當前位置

首頁 > 口語英語 > 每日英語口語 > 你不知道的常用口語表達:finger

你不知道的常用口語表達:finger

推薦人: 來源: 閱讀: 3.03W 次

今天小編給大家介紹一個口語中常用的單詞,這個單詞有不同的詞組搭配,而且在不同的語境下,意思也不一樣。雖然這個單詞看起來意思很單調,但其實在英美人看來,它是一個非常“俚語”的表達,在口語中經常使用。

你不知道的常用口語表達:finger

這個單詞就是 "finger"。搭眼一看大家覺得可能沒什麼,這不就是“手指”的意思嗎,但是我保證這個單詞搭配起來還有很多你意想不到的意思。

1. Keep/have one's finger on the pulse

大家都知道,finger是手指的意思,pulse脈搏,keep/have one's finger on the pulse,這個短語的字面意思是“把手指頭放在脈搏上”,莫非是中醫把脈麼?非也。其實finger on the pulse的意思是“緊跟最新動態”,“消息靈通”,“把握潮流”。

請看對話:

A: Wow, you always look so classy and beautiful. You really have good taste in clothes.

B: Thank you! I just keep my finger on the pulse of fashion through window shopping or watching fashion shows.

A:哇!你穿衣服總是這麼漂亮,品味真的很好!

B:謝謝誇獎!我通常都是逛街或是看服裝秀瞭解最新潮流。

2. keep one's fingers crossed

這個短語的字面意思是將手指交叉起來,通常是用中指壓住食指,也有人習慣於食指壓住中指。這個短語的比喻意義是 to hope that nothing will happen to upset one's plans, 即“祈禱幸運的降臨”。口語中經常用來表示爲某人祈福,比如:

I'll keep my fingers crossed ( for you ) !

我會爲你祈福的!

請看對話:

A: Tomorrow I'm going to ask Alicia to marry me.

B: I'll keep my fingers crossed for you.

A:明天我要向阿麗西亞求婚。

B:我會爲你祈求成功!

3. put one's finger on

把手指放在…地方,其實就是“明確指出,認出”的意思。這個短語通常用在什麼時候呢?比如,我們明明認得某個人的聲音或是背影,卻總想不起來他是誰,可以說:

I can't put my finger on the person on the phone.

我想不起來電話裏那個人是誰。

還有一個put finger 搭配的習語是:put one's finger in another's pie,意思就是多管閒事。比如:

It is none of your business. Do not put your finger in my pie!

這不關你的事,別多管閒事!

4. with a wet finger

不要認爲是字面的“用溼手指做…”,這個習語表示“很輕鬆地做某事,毫不費力地做某事”。

請看對話:

A: You've been stayed up late recently.

B: I can't finish the paper with a wet finger.

A:你最近總是熬夜。

B:這篇論文不好寫啊。

5. green fingers

“綠色的手指”?Nope! 這個習語其實是對喜歡園藝的人的一種稱讚,意思是植物在他們的精心照料下能夠茁壯成長。如果說某人有 green fingers,就意味着這個人種什麼都能種得很好。例如:

Gary has green fingers. Whatever he plants seems to flourish.

蓋瑞特別有園藝天賦,他什麼花都能養的特別好。

6. burn one's fingers

想想自己小時候,有沒有玩火燒到手指的經歷?小時候調皮,但只要燒過一次,以後就學乖了,就知道不該玩火了,或者學會該怎麼點火了。所以burn one's fingers 被用來泛指使人覺得聰明起來的吃虧上當。例如:

He wouldn't listen to our advice and insisted on taking the risk. Finally he got his fingers burnt.

他不聽我們的忠告,堅持到冒這個險,最後終於吃了大虧。

7. finger on the wall

來自《聖經》,這個成語的字面意思是“牆上的文字(或手指)”,而實際含義是a sign or warning of impending disaster(迫在眉睫的凶兆)。例句:

John's employer had less and less work for him; John could read the finger on the wall.

約翰的老闆給他越來越少的工作,他有一種不詳的預感。

8. point the finger at

“將手指指向某人”意思就是,職責某人,怪罪某人。例如:

Don't point the finger at me! I didn't take the money.

別怪罪我,不是我拿的錢!

從這個短語引申出一個動詞是:finger-point,同義詞有blame, 也是口語中常用的。

請看對話:

A: Don't be worried. Please sit down and take it easy.

B: How can I feel easy? I'm really pissed.

A: But you should avoid finger-pointing when you haven't got the real facts.

A:不要擔心,先請坐下來,消消氣。

B:我怎麼能輕鬆得了?我真是氣死了。

A:但在你還沒有弄清真相時,你要避免使用責怪的方式。