當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 看美劇學口語:“請說重點!”

看美劇學口語:“請說重點!”

推薦人: 來源: 閱讀: 3.82K 次

看清和承認自己的不足對任何人來說都不容易。Katie最大的軟肋就是她的身材,在居住的街區買不到合身的衣服,在女兒的畫裏也被畫成胖子,這些都曾讓她耿耿於懷。看臺詞,跟着Katie學美式口語。

看美劇學口語:“請說重點!”

1. I’m gonna take the short course.

我會抄近路。


Notes: 場景還是在殭屍賽跑中,爲了贏過鄰居Viv, Katie可謂無所不用其極。course作爲名詞除了常用的“科目,課程”的含義,還可表示“道路,路線”。“take the short course”表示“抄近路”。此外,“take a short cut”也可表示同樣的意義,還可以表達抽象意義上的“走捷徑”。例如:

Let's take the short course, or we’ll late for school.

我們抄近路吧,不然上學就要遲到了。


He always wanna take a short cut instead of work.ng hard.

比起努力工作,他總是想走捷徑。


2. I don’t want to jinx anything.

我不想觸黴頭。


You just killed my shirt buzz.

你剛剛毀了我襯衫的樂趣。


And finally, he has a glass of port to loosen up.

最後,他要喝杯波特酒放鬆一下。


Notes:Katie的丈夫在寫論文之前,爲了表達神聖和專注,有一系列詭異的儀式。在西港區買不到衣服的Katie因爲在網站上發現合身的襯衫而喜出望外。看看這些句子裏的生動用詞吧。“jinx”在這裏是動詞,表示“給……帶來厄運”。“buzz”表示“興奮,喜悅”。“loosen up”在這裏與我們常說的“relax”相同,意思是“放鬆,緩解”,可以指心靈上的,也可以指身體上的。例句如下:

Hey, watch your mouth in the temple. You won’t want to jinx anything.

嘿!在寺廟的時候請注意言辭!你不會想觸黴頭的。


Having a walk in the garden gives me a buzz.

在花園散散步讓我很開心。


Remember to loosen up your muscles when you finish the exercises.

運動結束後記得放鬆肌肉。


I really need to find a way to loosen up after work.

我真的需要找到一個可以讓自己在下班後放鬆的方法。


3. You tell stories just like your dad. Get to the point.

你說起事情來跟你爸一樣。請說重點。


Notes: Katie的大女兒在說一件事時總愛東拉西扯,Katie很不耐煩地提醒她“Get to the point.”“point”作名詞時,除了“點”,“得分”的含義,還可以表示“要點,重點”。“get to the point”直譯過來是“到達重點”,在這裏自然可理解爲“說重點”,還有“言歸正傳”“直截了當”的意義。例如:

What do you mean? Just get to the point, please.

你什麼意思呀?拜託,說重點。


4. Oh, well. This is her only family portrait, but if you could get her to draw a new one, I’d be willing to swap it out.

噢,可以啊。她只畫了一張全家福,但是,如果你可以讓她重新畫,我很願意換一張。


But tell your husband and in my experience, children always draw the truth, so he should learn to accept what he looks like.

不過你還是跟你丈夫說說。以我的經驗,孩子們總是畫出事實。所以,他應該學着接受自己的樣子。

Notes: Katie的小女兒Anna畫了幅要做公開展覽的全家福,畫裏Katie的身材太過真實,這可把Katie急壞了。她特意跑去找老師商量,想要更換一幅畫。“swap”表示“交換……”,短語”swap out”的含義是“換出……”;“experience”除了表示“經歷”,還有“經驗”的意思,“in my experience”表示“依我之見,根據我的經驗”。例如:

Can we swap places? I wanna sit with my friend.

我們能換下位置嗎?我想和朋友坐一起。


You like my book? I can swap with you.

你喜歡我的書?我可以跟你交換。


I swapped my book for her magazine.

我用我的書交換了她的雜誌。


Anna’s teacher did not swap the picture out.

安娜的老師沒有把那張畫換出來。


In my experience, we’d better not go hiking in such weather.

以我的經驗,這種天氣我們最好別徒步旅行。


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。