當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 美國人眼裏的英式英語到底多不同②

美國人眼裏的英式英語到底多不同②

推薦人: 來源: 閱讀: 2.22W 次

1、Blast

padding-bottom: 115.32%;">美國人眼裏的英式英語到底多不同②

An exclamation of surprise. You may also hear someone shout "blast it", or even "bugger and blast”!

驚訝的尖叫。你可能也聽過有人大喊“blast it(該死的;TMD(´・ω・`)哦…)”,或者甚至“bugger and blast”!(小編:嗯…總之比較粗魯)


2、Blatant

We use this word a lot to mean something is really obvious.

我們常用這個詞來表達一些事真的很明顯了。


e.g. blatant disregard for a person's feelings.

公然漠視某人的感覺。


e.g. That’s a blatant lie.

那就是一個毫無掩飾的謊言。


3、Blinding

If something is a blinding success - it does not mean that any eyes were poked out with sharp sticks - it means it was awesome.

如果什麼事是“blinding success”,這不意味着有哪隻眼睛被尖銳的樹枝戳出來了,而是表示這件事太讚了。


4、Bloody

One of the most useful swear words in English. Mostly used as an exclamation of surprise i.e. "bloody hell" or "bloody nora". Something may be "bloody marvellous" or "bloody awful". It is also used to emphasise almost anything, "you're bloody mad", "not bloody likely" and can also be used in the middle of other words to emphasise them. E.g. "Abso-bloody-lutely"! Americans should avoid saying "bloody" as they sound silly.

英文裏最好用的髒話之一。大部分都用在驚訝的尖叫上(和第一條很像哈┐(´∇`)┌)也就像,“bloody hell(瑪德)”或者“bloody nora(臥槽)”。有些事可能是“bloody marvellous(真特麼了不起)”或者“bloody awful(太特麼爛了)”。它也可以用來強調幾乎任何事,“you’re bloody mad(你特麼是瘋了)”,“not bloody likely(特麼沒可能)”,也能用在其他的詞中間用來強調,舉個栗子,“Abso-bloody-lutely(太特麼是了;也就是在absolutely中間加上了bloody)”!美國人會避開說“bloody”,因爲感覺聽起來很傻。


5、Bomb

If something costs a bomb it means that it is really expensive. We say it when we see the price of insurance in the US, you could try saying it when you see how much jeans or petrol cost over here!

如果什麼事“costs a bomb”,意味着它真的很貴。當我們在美國看到保險的價格時,我們就會這樣說。當你看到這裏買牛仔褲和汽油要花多少錢時,你就可以試着這麼說!


If something goes like a bomb it means it is going really well or really fast. Or you could say an event went down like a bomb and it would mean that the people really enjoyed it. In the US the meaning would be almost exactly the reverse.

如果什麼事“goes like a bomb”,它表示進展得很順利或者發展得很快。或者你可以說一個事件“went down like a bomb”,表示人們確實很樂在其中。在美國的話,它的意思幾乎就是完全相反了。


6、Bum

This is the part of your body you sit on. Your ass! It might also be someone who is down and out, like a tramp. You might also bum around, if you are doing nothing in particular, just hanging out. Finally to bum something means to scrounge it from someone.

這是你坐下時使用的身體一部分,你的屁屁!它也可能說的是一個窮困潦倒的人(who is down and out),像是流浪漢。你也可能bum around(遊手好閒),如果你什麼都不做,只是閒逛的話。最後還有“to bum something”表示向某人乞討。


7、Bung

To bung something means to throw it. For example a street trader might bung something in for free if you pay cash right now! Or you could say "bung my car keys over,mate”. A bung is also a bribe.

“To bung something”表示扔東西。比如說,當你用現金即刻支付的時候,一個路邊攤小販可能免費再“拋”一點東西給你!或者你可能說“bung my car keys over,mate(把我的車鑰匙扔過來,老兄)”。bung也可以表示賄賂。


8、Cheers

This word is obviously used when drinking with friends. However, it also has other colloquial meanings. For example when saying goodbye you could say "cheers", or "cheers then". It also means thank you. Americans could use it in English pubs, but should avoid the other situations as it sounds wrong with an American accent. Sorry!

當你和朋友在喝酒時,顯然用得上這個詞。然而,它也還有其他口語上的含義。舉個栗子?,當你道別的時候,你可以說“cheers”,或者“cheers then”。它同樣也表示謝謝你。美國人可以在英國酒吧裏使用這個詞,但是在其他情況下應該避免使用它,因爲用美式口音說的話,聽起來有些不對勁。很遺憾!


9、Chinese Whispers

This a good one. It refers to the way a story gets changed as is passes from one person to the next so that the end result may be completely different from what was originally said. Sound familiar?

這是積極的表達。指的是,一件事從一個人傳到另一個人的時候會發生變化,可能會與最初所說的內容完全不同。聽起來很熟悉?(小編:“三人成虎”┐(˶‾᷄ꈊ‾᷅˵ )┌)


10、Cock up

A cock up means you have made a mistake. It has nothing to do with parts of the male body.

“cock up”表示你犯了一個錯誤。這和男性身體某部分沒有任何關係(///∇///)。


聲明:本雙語文章的中文翻譯系原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。