當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 美國流行口語之商務篇

美國流行口語之商務篇

推薦人: 來源: 閱讀: 2.81W 次

a buyer's market 買方市場

美國流行口語之商務篇

market在這裏是“行情”的意思。買方市場是有利於購買者的行情。與之相對的是a seller’s market(賣方市場)。

A: Have you bought the house? 你已買房子了嗎?
B: I don’t know how to choose it. There are a lot of apartments on sale. 我不知道該怎麼辦,那麼多房子,眼都挑花了。
A: It is a buyer’s market, you know. 現在是買方市場嘛!

來源:恆星英語學習網-口語頻道


a drug on the market 滯銷商品,滯銷貨,供應過剩的商品

drug 的本義是“麻醉藥品”,而麻醉藥品是不能在市場上公開出售的,因此該詞常常用來指“滯銷貨”。

A: The things my son bought home were usually a drug on the market for adults. 我兒子買回來的東西在咱們眼裏都是賣不出去的。
B: That’s not abnormal for a youngster. Young people all seems to be crazy about such things. 這對年輕來說沒什麼不正常的。年輕人看起來對這些東西都非常感興趣。
A: The real problem is that he’s suing my money for them. 問題是他那我的錢去買的呀。
B: He’s your son, after all. Who else’s money do you suppose him to use? 他畢竟是你的兒子呀。你想讓他拿誰的錢去買呢

來源:恆星英語學習網-口語頻道


a fair shake 公平的待遇

shake 在口語中有“處置、對待”的意思。當fair的意思爲“公平的”時,這個短語的意思是“順利的、有意的”時,它的意思就是“好機會”。

A: Bob, can you ever make a thing right? 鮑勃,你就不能做對一件事嗎?
B: Yes, I can and I am doing the right thing. 我能,而且我現在乾的就是對的。
A: You should go and see how Allan handles it. 你真該去看看阿倫是怎麼幹活的。
B: It’s that Allen again! Why can’t you ever think of giving me a fair shake? 又是阿倫!你怎麼就不能對我公平點?

來源:恆星英語學習網-口語頻道


a going concern 贏利企業

concern 在該習語中作名詞,意思是“商行,企業”;go指“上漲。增漲”。A going concern是指活躍或繁榮的企業或機構等,意即“贏利企業,正在前進的企業“。

A: What’s your overseas branch factory going? 你海外的分廠進展如何?
B: Not very good at first. It has been two years before it becomes a going concern. 開始不太理想,直到兩年以後纔開始贏利。
A: Once you break the ice, it will be better and better. 一旦打開局面,肯定會越來越好的。
B: I hope so. 但願如此。

來源:恆星英語學習網-口語頻道


a leap in the dark 冒險舉動

leap的意思是“跳,跳躍”。在黑暗中跳躍確實是一種冒險的舉動,因此該詞組引申爲“瞎闖,冒險舉動”。例如: His move to America was a leap in the dark.(他遷居美洲是件冒險的事。)

A: Are you sure you can make profits out of the investment? 你確信這次投資一定能獲利嗎?
B: I am not sure. It’s only a leap in the dark. 我也沒有把握。這只是一次冒險。
A: And it’s the only chance for you to lead your company out of difficulties, isn’t it? 而且這也是你帶領公司走出困境的唯一的機會,是嗎?
B: Yeah. So I have to have a try. 是的。所以我必須一試。

來源:恆星英語學習網-口語頻道


a mare’s net 海市蜃樓的東西;鏡花水月

a mare’s nest系to find a mare’s nest一語的一部分。這條成語從字面上看是“母馬之巢”,當實際上母馬是不築巢的,即世間根本不存在什麼“母馬之巢”,因此其常被用作比喻,指“虛幻的事物”或“原以爲重要後被證明爲無用的發現物”。如果母馬真能築巢,也比然是亂七八糟的,故又由此引申出“混亂”、“亂糟糟的地方”等義。在英國德文郡(Devon)還有a blind mare’s nest這樣的說法,用來比喻“無稽之談”。

A: How is the case going? 案件進展得怎麼樣?
B: We have checked up on all the signatures. 我們查了所有的簽字。
A: So you found something? 那你們發現了些什麼東西嗎?
B: No, the result is unbelievable. 沒有,結果難以置信。
A: Why? 怎麼啦?
B: It proved just to be a mare’s nest. 根本就是子虛烏有。
A: Why did that guy make up such a story? 爲什麼他編這麼個故事呢?我怎麼也不明白。
B: Some people are really unimaginable. 有些人就是讓人無法想象。

來源:恆星英語學習網-口語頻道


across the board 全面地

該習語的意思是“包括一切的,全面的”。例如:We’re aiming to increase productivity across the board.(我們旨在全面提高產量。)該習語還可以用來指“(賽馬、賽狗等打賭時)押前三名”。

A: Do you know the last news? 你知道最新消息嗎?
B: No, what? 不知道,什麼呀?
A: We asked for a pay increase of 5% across the board yesterday. 昨天我們要求全部加薪5%。
B: Did the boss agree with you? 老闆同意了?
A: No. He said they’d discuss it at the board meeting. 沒有。他說要在董事會上討論。
B: That’s just an alibi. 那是他的藉口。

來源:恆星英語學習網-口語頻道


a month of Sundays 很久,很長時間

一個月有28日至31日,“一個月的星期日”就意味着連續三十個星期。另一種解釋是:一星期有七天,“一個月的星期日”可能意味着四個星期。總之,這個成語喻指“很長的時間”。例:He could easily have revenged himself by giving me a kick with heavy shoes on the head or the loins that would have spoiled my running for a month of Sundays.(他若要報仇,那很容易,只要用其沉重的靴尖向我頭部或腰部一踢,就可使我長時間不能行走。)

A: How about this work? 這個工作怎樣?
B: I think it will take me a month of Sundays to finish. 我想得花很長時間才能完成它。
A: You will have a long time to be very busy, right? 你又會忙一段時間了,是嗎?
B: Yeah. To be very tired, too. 就是,也會很累。
A: In some way, it is good for us because we can learn lots of things from it. 在某種程度上,這對我們有好處,因爲我們能從中學到很多東西。

來源:恆星英語學習網-口語頻道


a red carpet welcome 隆重的歡迎

在歡迎接貴賓時,人們通常都會在路上鋪紅地毯,因此鋪了紅地毯的歡迎就很隆重了。

A: How can they be so cold to me? 他們怎麼能對我這麼冷淡!
B: Then what are you expecting? A red carpet welcome? 那你還想怎麼着?讓他們列隊歡迎你?
A: Not exactly, but at least they should be friendly to me. 倒也不是,至少他們得對我友好一點兒吧。
B: Don’t take it too much to heart. You will find them very helpful when you need them. 別太放在心上。你會發現用得着他們的時候他們還是挺幫忙的。

來源:恆星英語學習網-口語頻道


a rule of thumb 單靠經驗或實踐的方法;粗略而簡便的方法

該語的字面意思是“大拇指的規則”,實際意義爲“(根據實際經驗和實踐的)對事物粗略但實用的估計方法”。其出典有兩種說法:一說源自舊時用拇指大略計算長度的做法;另一種說法源自昔日釀酒工人將拇指浸在所釀酒中估計溫度的做法。

A: Do you think it’s a good idea to buy some traveler’s checks? 你認爲買旅行支票是個好辦法嗎?
B: Definitely! Don’t carry large amounts of cash with you when you’re traveling. We have a rule of thumb: never carry around any more cash than you can afford to have stolen. To be on the safe side, you’d better ask for smaller denominations: $20 or $50. 沒錯。旅行時不要隨身帶大額現金。我們有個經驗之法:隨身攜帶的錢要適量,丟了不要緊。爲了穩妥起見,你最好要小面額的:20或者元。
A: I was told that if you use traveler’s checks, you don’t countersign the check until the clerk in the store is watching you. 我聽說在使用旅行支票時,要當着商店售貨員的面簽字。
B: Yes, you’ve got it. 你說得對.

來源:恆星英語學習網-口語頻道