當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 茶話會第153期:詛咒像雞雛,必回棲息木

茶話會第153期:詛咒像雞雛,必回棲息木

推薦人: 來源: 閱讀: 1.36W 次

關鍵詞:come home to roost 自作自受,惡有惡報

padding-bottom: 101.69%;">茶話會第153期:詛咒像雞雛,必回棲息木

短語釋義:今天的圖片中包含一個對話。鄰居說“聽起來你家的雞終於回到棚中棲息了”,Sounds like your chickens have finally come home to roost. 長頸鹿先生說"I don't like the sound of that."( 我可不喜歡聽到。)既然是不喜歡的東西,那肯定也是不好的東西。Roost 作爲名詞表示“雞棚,鳥窩,棲息處”,作動詞用則表示“棲息”。Chickens come home to roost是一句成語,原來叫做"Curses, like chickens, come home to roost",意思是詛咒會應在咒人者身上,正如雞會回到雞棚棲息一樣。人們現在往往把這成語省略成了chickens come home to roost,意思是“自作自受”或“惡有惡報,得到報應”。我們在口語中表達的時候,chickens 也常常被省略。
情景領悟:
Her selfishness will come home to roost someday.
她的自私總有一天會得到報應的。
Betty beat Mr. Su’s pet cat to death. Her chickens come home to roost.
貝蒂打死了蘇先生的寵貓,她受到了報應。
可可地盤,英語學習者的樂園Click here >>>