當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 實用口語:美式口語裏的傳統漢語

實用口語:美式口語裏的傳統漢語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.08W 次
實用口語:美式口語裏的傳統漢語
現代社會各國語言相互滲透,美語中外來語也很多。長期以來,筆者的興趣之一就是注意日常美語裏的中文,借用最多的當數中國食品和中國菜,筆者曾在“衣食住行———食”中提到。本篇蒐集了其他方面的一些詞彙,按字母排序如下:   
  Bonsai ---盆栽(花卉的一種)
  Cheong-sam———長衫。原特指女性節慶時穿的紅色旗袍,後泛指袍裝。 
  Confucius———孔子。顯然是從“孔夫子”音譯而來。
  Dingho———頂好,最佳。一家著名的東方雜貨連鎖店就以此命名。不過雖然此詞被收入部分辭書,但一般美國人似乎不懂這個詞的意思。
  Fengshui———風水。現在看風水在美國已是很時髦的事了,各種相關書籍充斥市場。
  Ginseng———人蔘。主要指北美一帶出產的“花旗參”,又稱“西洋參”。
  Gung-ho———熱情高漲,極感興趣。這個詞在美語裏用的頻率特高,人們常掛在嘴邊,比如:At first everyone is gung-ho about this now no-body even talks about it.(剛開始大家對這個想法都抱有極大的興趣和熱情。而現在誰也不提它了)。但對於這個詞的原意卻說法不一。有人認爲是從“幹活”這個詞派生而來,也有人認爲是從公共合作社的縮寫“公合”而來,還有人認爲是從“更好”這個詞轉化來的。筆者傾向於此詞派生於“幹活”的說法。
  IChing———《易經》。
  koolie-------苦力.
  Kowtow———極其卑順的態度。來自中文的“磕頭”。
  Kungfu———中國武術。中文原詞爲“功夫”。
  Lao-tzu———老子。
  Mah-jong———麻將。
  Sampan———指單帆或需用槳劃的小船。來自“舢板”。
  Silk———絲綢。源於中文的“絲
  Tai-chi(chuan)———太極或太極拳。
  Tao———道。道教。
  TaoTeChing———《道德經》。
  Tofu———豆腐。
  Tong———祕密組織,幫會。從漢語“堂”派生而來。
  YinandYang———陰陽。這些詞的拼法大多延用韋氏(Wade Giles)音標。
  另外,有一句常用話,雖然裏面沒有一箇中文字,但公認是從中國話裏搬來的,這句話就是“Long time no see”———很久不見。