中式英語之鑑:苦盡甘來
297. 苦盡甘來。
[誤] Sweet comes after bitterness.
[正] After rain comes the sunshine.
注:也許是中國人受飲食文化的影響,他們的比喻用“甜”和“苦”;而在天氣多變的英國,人們更習慣用“風雨”和“陽光”做比吧!
297. 苦盡甘來。
[誤] Sweet comes after bitterness.
[正] After rain comes the sunshine.
注:也許是中國人受飲食文化的影響,他們的比喻用“甜”和“苦”;而在天氣多變的英國,人們更習慣用“風雨”和“陽光”做比吧!