當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 輕鬆日記商務職場篇 第98期:百聞不如一見

輕鬆日記商務職場篇 第98期:百聞不如一見

推薦人: 來源: 閱讀: 1.52W 次

核心句型:
Seeing is believing.
百聞不如一見。
Seeing is believing是一句家喻戶曉的諺語,其出處現已無法考證,是代代普通民衆長期積累流傳下來的思想。這個諺語用一箇中國的成語來對照就是:“眼見爲實”,意譯過來就是:“百聞不如一見”。因此,當美國人說"Seeing is believing."時,他/她要表達的意思就是"What you see is true."、"One eyewitness is better than ten hearsays."、"A picture is worth a thousand words."。
情景對白:
Terry: Oh, Ben. I was assigned to see that captious client this afternoon. He is really the most ticklish client I have ever met. Seeing is believing!
泰瑞:噢,本,今天指派我去會見那個吹毛求疵的客戶,他真是我見過最難對付的客戶了,真是百聞不如一見啊!
Benjamin: Really? Who would have the power to daunt our hero?
本傑明:真的嗎?是誰居然能打倒我們的英雄?
搭配句積累:
①You'd better come and see it by yourself.
你還是來親自看一下吧。
②He is a resourceful leader indeed.
他確實是一位足智多謀的領導。
③What you heard might not be true.
你聽到的不一定是真的。
④You should not place too much credit in hearsay.
你不應該過於相信道聽途說。
單詞
1. hearsay n. 傳聞,謠言
Much of what was reported to them was hearsay...
向他們彙報的消息中很多都是道聽途說。
Rumour, myth and hearsay obscure the truth after months of bloodshed.
殺戮持續了數月後,真相在謠言、謊話和傳聞的遮掩下變得模糊不清。
2. a picture really is worth a thousand words 【俚語】百聞不如一見,畫能達萬意
A picture is worth a thousand words, and we really wanted parents and professionals to be able see what the early warning signs look like.
一個畫面值千個言語,我們真的想要家長們和專家,能夠看到自閉症早期的症狀,他們有閱讀能力,不過要等到行爲出現才知道,很難了解較細微的症狀。
It is said that “a picture is worth a thousand words”. But aside from slides and charts, you can also offer metaphors, similes, and anecdotes to better engage your audience.
有句話說:“一張照片勝如一千個文字描述。”但除了幻燈片跟圖表以外,你也可以提供一些隱喻、明喻與小典故來更好地引起聽衆的興趣。
t vt. 使畏縮
I'm somewhat daunted by the size of the task.
我有點兒被這項任務的規模嚇着了。
Even a greater natural calamity cannot daunt us.
再大的自然災害也壓不垮我們。
4. resourceful adj. 足智多謀的
He was amazingly inventive and resourceful, and played a major role in my career...
他極具創造力,而且足智多謀,在我的職業生涯中起到了重要的作用。
Her mother was a resourceful and energetic woman.
她母親是一個足智多謀、精力充沛的女人。

padding-bottom: 66.41%;">輕鬆日記商務職場篇 第98期:百聞不如一見