當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 輕鬆日記商務職場篇 第32期:心情不好

輕鬆日記商務職場篇 第32期:心情不好

推薦人: 來源: 閱讀: 1.49W 次

核心句型:
I'm having a bad hair day.
我今天很不順。
a bad hair day直譯過來就是:“今天的髮型很糟糕”,這個短語的正確意思是,“很不順利的一天”。因此,當美國人說"I'm having a bad hair day."時,他/她要表達的意思就是:"I am so unlucky today."、"I'm having a bad day."、"I am in a bad mood today."。
情景對白:
Shirley: The boss had a conversation with you just now, right?
雪莉:老闆剛纔找你談話了,是嗎?
Jane: I don't want to say a word now. I think I'm having a bad hair day.
簡:我現在一句話都不想說,我感覺今天很不順。
搭配句積累:
①How's the day? Why are you looking so exhausted?
今天怎麼樣啊?你怎麼看起來這麼疲憊啊?
②What's wrong with you? You screwed up the presentation.
你今天是怎麼了?這次發言都搞砸了?
③Are you OK? You mistook men's room for women's room.
你沒事吧?你把男廁所當成女廁所了。
④I heard you just got fired.
我聽說你剛被開除了。
單詞
1. screw up 搞砸
Yes, they have really managed to screw up this game.
是啊,他們還真有辦法來搞砸這場比賽啊!
Apologize when you screw up and focus on other people, not on yourself.
當你把事情搞砸,首先要向別人道歉,首先關心他們的損失,而不是你自己的損失。
2. mistake sb./sth. for sb./sth. 把……誤當做是……
We often mistake her for her twin sister.
我們常常誤以爲她是她的雙胞胎姐姐。
When hay fever first occurs it is often mistaken for a summer cold.
花粉病初期常被誤認爲是風熱感冒。

輕鬆日記商務職場篇 第32期:心情不好