當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “裸辭”英語怎麼說

“裸辭”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.12W 次

名詞解釋:裸辭,指的是還沒找好下家就辭職,不考慮後路,意味着離開的決然。因工作壓力身心疲憊達到了極限,或長期缺乏工作倖福感,選擇裸辭的白領正在增加。你知道“裸辭”英語怎麼說嗎

padding-bottom: 56.25%;">“裸辭”英語怎麼說

"Naked resignation" means quitting your job without having another job lined up. People are doing this mainly because they are not happy with what they're doing or they feel lost about the future of their career.

To know when is the right time to go back to work is quite crucial for those job-quitters.

Normally speaking, it is ideal if you can go back to work in the first three months after your "naked resignation".

If you are still idling around after that, you will start worrying. Six months later, you will be under great pressure and confronted with many problems if no job is located by then, which will be very harmful for your career development.

“裸辭”是指白領一族還沒找好下家就辭職的現象。裸辭的原因多爲長期缺乏工作倖福感,或對工作未來的迷失感日益增加。

對於已選擇裸辭的白領來說,重返職場的時間很重要。

通常來說,離職後3個月以內是重新就業的黃金時期。

3個月後尚未找到工作,會產生明顯的焦慮情緒;超過6個月,基本上就已達到心理承受的極限,很多問題會一一迸發,對職業發展十分不利。

【講解】

文中的naked resignation就是“裸辭”的意思,其中resignation是名詞,表示“辭職;辭呈”,如:We haven't yet received his resignation.(我們尚未收到他的辭呈。);其動詞形式爲resign,解釋爲“辭職;放棄”,如:resign officially(正式辭職)。

文中idling是動詞idle的現在分詞形式,idle作動詞時,意爲“虛度;閒逛”,如:idle away one's time(虛度光陰)。