當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 英語短語 > 利用名人詩歌來學習雅思短語和語法

利用名人詩歌來學習雅思短語和語法

推薦人: 來源: 閱讀: 2.84W 次

詩歌擁有着動人的旋律,總是可以讓聽的人、看得人都沉浸進去。

padding-bottom: 66.09%;">利用名人詩歌來學習雅思短語和語法

我想用詩歌來進行學習的話應該是讓人愉悅的,那今天我們就利用名人的詩歌來學習雅思的短語和語法吧。

  一、春之女神着素裝 spring goeth all in white

羅伯特·布里季 robert bridges

spring goeth all in white,

crowned with milk-white may;

in fleecy flocks of light,

o'er heaven the white clouds stray;

white butterflies in the air;

white daisies prank the ground;

the cherry and hoary pear,

scatter their snow around.

春之女神着素裝,

山楂花冠乳白光;

天上分明一羣羊,

白雲朵朵自來往;

粉蝶空中時蹁躚;

廷命菊花飾郊原;

櫻桃梨樹共爭豔,

四處非花如雪片。

  二、the river of life 生命之川

thomas campbell 妥默司·康沫爾

the more we live, more brief appear

our life's succeeding stages;

a day to childhood seems a year,

and years like passing ages.

the gladsome current of our youth,

ere passion yet disorders,

steals lingering like a river smooth,

along its grassy borders.

but as the care-worn cheets grow wan,

and sorrow's shafts fly thicker,

ye stars, that measure life to man,

why seem your courses quicker?

when joys have lost their bloom and breath

and life itself is vapid,

why, as we reach the falls of death,

feel we its tide more rapid?

it may be strange-yet who would change

time's coures to slower speeding,

when one by one our friends have gone

and left our bosoms bleeding?

heaven gives our years of fading strength

indemnifying fleetness;

and those of youth,a seeming length,

proportion'd their sweetness.

人生越老,歲月越短,

生命的歷程似在飛換;

兒時的一天如同一載,

一載如同幾個朝代。

青春的熱情尚未衰退,

愉悅的流泉但覺遲遲,

有如一道草原中的綠溪,

靜悄悄的蜿蜒着流瀉。

但待頰上的紅霞退盡,

憂愁的徵箭越飛越頻,

星星呦星星,你們大小司命,

你們的運行爲何越來越迅?

當快感失去了花時和吸引,

生命本身有如一個空瓶,

當我快要臨到死境,

爲什麼退潮更加猛進?

怪誕呀,可能是怪誕——

誰要不想把日程放慢,

友人的謝世接二連三,

胸中的傷痛如荼如炭。

是天,使我們日漸衰竭的暮年

得到迅速消失的補償,

是天,使青年時代的快樂,

得到相應的貌似延長。

  三、to daffodils 詠黃水仙花

robert herrick 羅伯特·哈里克

fair daffodils,we weep to see

you haste away so soon;

as yet the early-rising sun

has not attain'd his noon.

stay,stay,

until the hasting day

has run

but to the even-song;

and,having pray'd together, we

will go with you along.

we have short time to stay, as you;

we have as short a spring;

as quick a growth to meet decay,

as you,or anything.

we die,

as your hours do,and dry

away

like to the summer's rain,

or as the pearls of morning's dew,

ne'er to be found again.

美的黃水仙,凋謝的太快,

我們感覺着悲哀;

連早晨出來的太陽

都還沒有上升到天蓋。

停下來,停下來,

等匆忙的日腳

跑進

黃昏的木暮靄;

在那時共同祈禱着,

在回家的路上徘徊。

我們也只有短暫的停留,

青春的易逝堪憂;

我們方生也就方死,

和你們一樣,

一切都要罷休。

你們謝了,

我們也要去了,

如同夏雨之驟,

或如早上的露珠,

永無痕跡可求。

四、the daffodils 黃水仙花

william wordsworth 威廉姆·華滋華斯

i wander'd lonely as a cloud

that floats on hight o'er vales and hills,

when all the once i saw a crowd,

a host,of golden daffodils,

beside the lake,beneath the trees,

fluttering and dancing in the breeze.

continuous as the stars that shine,

and twinkle on the milky way,

they stretch'd in never-ending line

along the margin of a day:

ten thousand saw i at a glance

tossing their heads in springtly dance.

the waves beside them danced,but they

out-did the sparking waves in glee:

a poet could not but be gay

in such a jocund company!

i grazed and grazed——but little thought

what wealth the show to me had brought;

for oft,when on my couch i lie

in vacant or in pensive mood,

they flash upon that inward eye

which is the bliss of solitude;

and then my heart with pleasure fills,

and dances with the daffodils.

獨行徐徐如浮雲,

橫絕太空渡山谷,

忽然在我一瞥中,

金色水仙花成簇,

開在湖邊喬木下,

微風之中頻搖曳。

有如羣星在銀河,

行影綿綿光灼灼,

湖畔蜿蜒花徑長,

連成一線無斷續。

一瞥之中萬朵花,

起舞蹁躚頭點啄。

湖中碧水起漣漪,

湖波踊躍無花樂——

詩人對此殊激昂,

獨在花中事幽攄!

凝眼看花又看花,

當時未解伊何福。

晚來枕上意幽幽,

無慮無憂殊恍惚。

情景閃爍心眼中,

黃水仙賦禪悅;

我心乃得意歡娛,

同花公舞天上曲。