當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 菲律賓人說什麼樣的英語?

菲律賓人說什麼樣的英語?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.04W 次

我寫過英國英語、印度英語、新加坡英語,今天來說說菲律賓英語。先講個不太好笑的小故事,那年在上海召開APEC首腦會議,我們那位喜歡說英語的國家領導人與來自菲律賓的總統阿羅約夫人握手致意,沒話找話總要說一點small talks(這其實是一個大題目,以後專門論述)。我們的主席於是對阿羅約說英語:You speak very good English(您英語真好)!阿羅約總統當時作何感想不可考,我見到她時也不好問,但是我們知道菲律賓的官方語言之一是英語,而阿羅約本人曾在美國留學,與克林頓同班,英語當然不會不好。

padding-bottom: 66.41%;">菲律賓人說什麼樣的英語?

話說回來,阿羅約在菲律賓電視上發表演講的時候,經常說Taglish,也就是把菲律賓的另一個官方語言“菲律賓語”(實際上是Tagalog,“菲律賓語”是政治正確的說法)與英語混起來說。而且阿羅約的前任、那位被People Power推翻的埃斯特拉達,小時候不好好唸書,英語真的就不好。據說他有一次去某豪華餐館吃飯,很喜歡那裏的環境和氣氛,一高興拽了一句文縐縐的英文:I like the ambulance,當然這位總統是把ambiance(環境氣氛)與ambulance(救護車)搞混了。

對大多數菲律賓人來說,英語就是Taglish。Taglish的發音很有特點,沒有F,V這兩個輔音,見到F就念P,見到V就念B,比如說我住四層樓,那麼我樓上就是Pipth Ploor,我的司機就是Driber,規則很容易掌握的。

除了發音規則以外,Taglish的語法也很有特色,男女不分,she說成he,這是因爲菲律賓語不分他、她,其實這樣的錯誤中國人、日本人也常常犯,都是受母語的影響。類似的例子還有開燈、關燈說成是Open light和Close light,也與中國人類似(包括印度人,參見“印度英語趣談”)但是更奇怪的是,在餐館、商店等場所,菲律賓服務員見了顧客不分男女大都叫Yes,Sir;當然偶爾也會發生把男客稱爲Yes Mam的。順便說,在菲律賓的餐館喊服務員有兩種方法,一是喊Boss,二是喊Brod。Brod是Brother的簡稱。

菲律賓最喜歡簡寫,廁所不說Toilet,Restroom,或者Washroom,而是Comfort Room,縮寫就是CR。所以在菲律賓找廁所就問Where is CR?其他常用的口頭縮寫語還有:PUJ=Public Utility Jeep;PX=Foreign Made Goods。

還有一種情況嚴格地說不算Taglish,但是在使用方法上頗有菲律賓特色。比如在路口停車,地面上畫線Stop,怕司機不Stop,所以寫Full Stop。我專門給各位照了一個照片,上邊寫着:Stop signs on intersections mean full stop。在回馬尼拉的南高速公路上,快進城的時候有一個警示牌Do Not Change Lane,過了幾百米以後,又出現一個警示牌:Absolutely Do Not Change Lane,原來第一次“不許換道”的警告是相對的。公路上的警示牌不是孤立現象,正如昨天和政府官員開會,確定今年某項目的進展規劃時,政府官員一定要區分Target(目標)和Fighting Target(奮鬥目標) 兩個概念。