當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語學習方法 > 如何正確閱讀英文報刊的小技巧

如何正確閱讀英文報刊的小技巧

推薦人: 來源: 閱讀: 7.31K 次

閱讀理解水平是影響考生通過英語專業八級測試的重要因素之一.本文基於歷年八級閱讀測試題的分析,提出了四種應試實用技巧:掌握常考文體的語篇模式、明確邏輯聯繫語前後分句關係、留意特殊標點和格式、透視題目之間或選項之間的關係.這些技巧已在實踐中取得了一定成效.

如何正確閱讀英文報刊的小技巧

  首先,必須掌握英文報刊標題的語言特點。

標題是新聞報道的點睛之筆,通常以鮮明的黑體大字在文章的搶眼處標出,它既要扣住全文要點,突出中心,又要新穎醒目,其作用不可忽視。但對不少讀者來說,首先碰到的問題是:不少標題奇特,無法一看就懂。究竟是什麼東西妨礙順利閱讀和準確理解標題呢?原因在於新聞報道作爲一種獨特的文體,它的文法和用詞與一般的書面英語有很大的區別。這一點在標題的使用上顯得尤爲突出。因此,對英語學習者來說,掌握標題的語言特點,是讀懂標題的關鍵。新聞報道標題的主要特點是短而精,力求刪繁就簡,具體表現在兩個方面:一是省略某些語法功能的虛詞;二是標題的時態有其特定的習慣用法。歸納起來,其語言特點見之於下:

1.在不發生歧義的情況下,冠詞往往被省略。例如:

Boy,7,killed by Ejection From Cockpit of Navy Jet(The Washington Post)

Standard English:A Boy,7,killed by Ejection From the Cockpit of a Navy Jet

Chinese Population Is Put at 1.3 Billion(International Herald Tribune)

Standard English:The Chinese Population Is Put at 1.3 Billion

2.系動詞經常被省略。例如:

Joblessness Still a Problem(China Daily)

Standard English:Joblessness Is Still a Problem

Forecast of Mexican quake accurate,but ignored(Science News)

Standard English:The Forecast of Mexican quake is accurate,but it is ignored

3.連詞、代詞、引導詞也會省略。例如:

Kings,sheiks rap USSR,US(China Daily)

Standard English:Kings and sheiks rap USSR and US

Anne and baby are well(South China Morning Post)

Standard English:Anne and her baby are well

Far fewer pitclosures and job losses likely than rumored(The Times)

Standard English:There are far fewer pit closures and job losses likely than have been rumored

4.現在分詞表示事件正在進行。例如:

Spinning out of orbit(Time)

Standard English:(The Spacecraft)Is Spinning out of orbit

India Mending Fences(China Daily)

Standard English:India Is Mending Her Fences

5.過去分詞表示被動語態。例如:

Economists told China's programme unchanged(China Daily)

Standard English:Economists are told China's programme is unchanged

Japan:Skilled Hands Needed(International Herald Tribune)

Standard English:Japan:Skilled Hands Are Needed

6.動詞不定式通常表述未來行爲。例如:

Florida Freeze To Increase Area Produce Prices(The Washington Post)

Standard English:Florida Freeze Will Increase Area Produce Prices

Pope to visit Japan in February(The New York Times)

Standard English:Pope will visit Japan in February

  其次,應該重視新聞報道首段的閱讀。

英文報刊的新聞報道和中文報刊一樣,都在真實的原則下,力求簡潔生動,有吸引力,能快而準地給讀者提供信息,傳達時事。爲此,作者往往開門見山,將一則消息的主要內容濃縮在第一段裏,使讀者一看就能略知此新聞記載了何人(who),何事(what),何時(when),何處(where),爲何原因(why)以及如何發生(how)這幾大要素,從而對整個事件有一個初步的瞭解。所以說新聞報道的第一段是全文的精華和縮影,我們必須重視該段的閱讀。請看下面一則新聞報道的首段:

US Marines,launching a daylight helicopter operation from ships offshore,rescued 59 Americanson Sunday from the Liberian capital of Monrovia to protect them from what the White House saidwas imminent danger in that war torn nation.

The White House...

———International Herald Tribune

此文節選自《國際先鋒論壇報》的一則頭版頭條新聞報道。

從這部分我們看出寥寥數語濃縮了全文的要點,勾勒出了整個事件的基本輪廓。讀完第一段後馬上就能搞清以下幾大要素:何人(who)———美國海軍;何事(what)———營救59名美國公民;何時(when)———星期日;何處(where) ———利比里亞首都蒙羅維亞;原因(why)———保護美國人避開那個戰亂國家裏即將出現的危險局勢;方式(how)———直升飛機從近海的美國軍艦上起飛去營救困在利比里亞首都的美國人。文章的其餘段落都是第一段的延伸和擴展,若無暇閱讀,只要瀏覽第一段便可掌握事件的輪廓。

  再次,還需要熟悉新聞英語的常用短詞。

由於報刊的篇幅有限,新聞報道在詞彙的使用上也力求刪繁就簡,即以短詞取代長詞,其用詞強調簡明扼要,單刀直入,切中要害。新聞標題中常見的縮寫詞主要有三種:1.組織機構的簡稱,如CPC中國共產黨,CPPCC中國人民政治協商會議,UNESCO聯合國教科文組織,EEC歐洲經濟共同體,NATO北大西洋公約組織,OPEC石油輸出國組織,IRA愛爾蘭共和軍。2.表示職務或職業特徵的各種人物名稱,如MP國會議員,VIP 重要人物, DJ無線電唱片音樂節目廣播員。3.某些大家熟悉的事物名稱,如TB肺結核,DJI道瓊斯指數,UFO飛碟(不明飛行物體),USO不明潛水物體。此外,新聞標題還廣泛使用簡縮詞,即通過“截短法”(Clipping)或“縮短法”(Shortening)構成的截頭、去尾或把兩個詞各取一部分合在一起而構成的短詞。例如:copter直升飛機,flu流行性感冒,fridge冰箱,ecopolitical經濟政治學的, pop-singer流行歌曲演唱家。熟悉這些常用短詞能有效地提高閱讀英文報刊的能力。

  另外,值得注意的是,閱讀英文決不是簡單的大腦思維與英文字母的相互作用,在很大程度上,讀者對背景知識的瞭解會直接影響到對文章的理解。

因此,閱讀英文報刊時適當選材是非常必要的。一般說來,英文報刊前幾版都是登載重大時事新聞,然後是金融市場信息、體育新聞、廣告等,其間也穿插一些西方國家情況的報道和風土人情的介紹,讀者可以從中選擇與自己專業特長、興趣愛好或日常生活關係密切的內容來讀,以便提高閱讀效率。或者利用從中文報刊或其他新聞媒介瞭解到的信息作爲基礎,再去讀英文報刊所刊登的有關內容,這樣也會較輕鬆地讀懂,並且也是提高英語水平極爲有利的好方法。