當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 各種款式的漢服,當翻譯成英語又會是怎樣的呢?

各種款式的漢服,當翻譯成英語又會是怎樣的呢?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.1W 次

近年來,有越來越多喜愛漢服的小哥哥小姐姐會選擇穿上漢服出街,不少外國友人也流露出了羨煞的目光。

padding-bottom: 27.03%;">各種款式的漢服,當翻譯成英語又會是怎樣的呢?

小編想着,這可是一個非常好的契機去向外國友人科普咋們的服飾之光呀!

所以今天小編就來和大家聊一聊漢服,以及如何用英語向外國友人介紹咋們的漢服。

漢樂府詩《陌上桑》曾這樣描述一個叫秦羅敷的女子:“頭上倭(wō)墮髻(jì),耳中明月珠。緗綺爲下裙,紫綺爲上襦。”

這是說羅敷頭上梳着墮馬髻,耳朵上戴着珠寶做的耳環;淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖。

這樣的美人兒是不是想想都覺得很美好?

那麼有小夥伴會問了,詩裏的“倭墮髻”是什麼呀?倭墮髻其實是古人的一種髮飾,即墮馬髻,是將髮髻偏在一邊,呈墜落狀

詩裏的“倭墮髻”、“明月珠”、“緗綺做的下裙”以及“紫綺做的上襦”都是漢服的一般配置。

所以說,漢服並不是隨便一穿就完事了,其實發型、首飾還是有專門的講究的。

就像我們現代人的裝扮一樣,會打扮的小姐姐除了衣服穿得好看之外,還會搭配精緻的妝容、髮飾以及一些配飾,這樣纔算是完整的穿搭。

是不是突然覺得我們的古人也非常地時尚愛打扮?好了,下面來正經說一說漢服。

漢服(Hanfu), 指漢族傳統的民族服飾。一般認爲是在1840年之前漢族人們所穿的服飾。

我們在用英語介紹漢服的時候,可以直接用它的拼音,Hanfu,在介紹具體款式和特有結構時,也是比較推薦用漢語拼音稱呼,再用已有的英文詞彙簡單地描述一下具體特徵。

這樣就能避免單用英文詞不達意,單用拼音一頭霧水的情況。

比如,漢服,可以直接用Hanfu來稱呼,然後再用Traditional clothing/ dress of Han Chinese來描述它是漢族傳統的民族服飾。

一套漢服一般是由一些單品組成的,在介紹的時候我們可以這樣說:

Yi (衣): Any open cross-collar garment, and worn by both sexes

Pao (袍): Any closed full-body garment, worn only by men in Hanfu

Ru (襦): Open cross-collar shirt

Shan (衫): Open cross-collar shirt or jacket that is worn over the Yi

Qun (裙) or Chang (裳): Skirt for women and men

Ku (褲): Trousers or pants

在介紹漢服的款式時,也是推薦使用拼音直譯專有名稱+英文現有概念描述主要特徵,比如:

Quju(曲裾):“Ju” refers to a part of clothing; “Qu (curly)” and “Zhi (straight)” refer to the shapes. Therefore, Quju and Zhiju are two possible shapes of one part of clothing.

Ruqun(襦裙):Ruqun is a set of clothes,including the Ru(outwear) and the Qun(skirt).

這些表達你學會了嗎?