當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > catti一年考幾次

catti一年考幾次

推薦人: 來源: 閱讀: 1.72W 次

CATTI全稱爲 China Accreditation Test for Translators and Interpreters,是一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度。下面小編爲大家分享catti一年考幾次相關內容,歡迎大家閱讀。

catti一年考幾次

一、catti一年考幾次

catti改爲一年一次是希望考生們更加珍惜考試計劃,同時也方便考試進行。

1、考試次數減少,考生們需要盡更大努力一次性通過考試。對考生的能力要求更高。備考週期長不僅考的是心態,同時需要更紮實的備考準備,提早學習鞏固基礎,爭取一次拿下CATTI證書。

2、考試機會更稀缺,考生們備考更充分,一次過的概率更高。需要同學們拉長備考戰線,而不是臨近考試纔開始抱佛腳。

二、CATTI英語筆譯考試怎樣備考

1、對於複習資料, 可分爲精讀和泛讀兩部分

精讀的是CATTI的教材、教材輔導書、政府報告等;泛讀的書基本都是筆譯理論系列的書。後者是建立主幹、框架,目的是讓考生能夠在複雜的句式、英漢思維轉換中知道自己應該使用何種方法和技巧來翻譯。

如果考生一開始就是在“跟着感覺譯”,對翻譯方法糊里糊塗的話,翻譯時就會越來越沒有頭緒。前者是爲後者添枝加葉。有着主幹的大方向的指導,即使再接觸不同的材料和句子也不會迷糊,因爲考生明確地知道自己應使用哪種翻譯策略和方法來進行翻譯。

2、先讀懂, 才能談得上翻譯

讀懂,不是指將生詞查出就懂了這麼簡單的,如果翻譯的難度是建立在生詞之上,那CATTI的筆譯考試都是讓帶詞典進入考場的,但是catti考試依舊有人不過考,這不是單詞認知多少的事。英語多長句,一句話幾十個詞是經常的事。怎樣將像葡萄串一樣的句子斷成竹節一樣的句子(地道的漢語多短小句,像竹節一樣),這就是讀懂與沒讀懂的分水嶺。準確地切分句子,這考驗的是英語語法的功底。

3、要10篇文章翻譯10遍, 也不要100篇文章翻譯1遍

如果你練習多了就會發現:其實英語句子的形式及種類是有限的。如果一篇文章涵蓋不了所有句式,那10篇文章就差不多了。關鍵是考生是否能把每一篇文章都反覆琢磨至少十遍以上,你看100篇其實也就是不同的話題而已,表達方式都是差不多的。筆譯的文章話題是日常性的,像報紙新聞、歷史描述等等,並不是像二級筆譯考試那樣專業性那麼強。筆譯考察的更傾向於翻譯的基本功和翻譯方法,建議考生在平時適當地看一些國際新聞、報紙等。

4、總結, 再總結

準備一個翻譯糾錯本。在本上記錄哪句翻錯了,怎麼錯的,錯哪了,正確的是什麼樣,這句子有什麼特點,下次遇到這樣的句子應該怎麼注意。時常看看,過了幾天就會發現,以前的癥結再過幾天就不算什麼了。

5、關於報名翻譯課程 根據個人翻譯水平、備考時間、掌握的翻譯技巧等來決定需不需要報輔導班。如果考生能夠得到有經驗的老師指導,這必然會讓學生少走很多彎路的。老師會指導學生有效備考,幫助學生制定學習計劃,這比自己摸索着複習更有效果。

通過CATTI考試可以獲得相應的證書,並且在企事業單位、政府機關、境內外翻譯社或自由翻譯市場中獲得更好的職業機會和發展前景。