當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 散文英語 > 簡單的英語閱讀文章初級閱讀

簡單的英語閱讀文章初級閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 1.55W 次

今天小編爲大家準備了幾篇簡單的英文閱讀文章,希望對大家有用。下面是本站小編帶來的,歡迎閱讀!

簡單的英語閱讀文章初級閱讀

簡單的英文閱讀文章

這次里約奧運中,中國隊受到的不公待遇似乎有點多,本週又出了一樁大事——接力賽中,中國女隊本來已經到手的決賽資格被美國隊搶走了。

In the heat there was disaster for the US when the baton went flying as Allyson Felix attempted to hand it on to English Gardner on the second changeover.

預賽中,美國隊發生了災難性的事件,第二次接棒時,Allyson Felix試圖把棒傳給English Gardner的時候掉棒了。

However, replays showed that Felix had been knocked off-balance by Brazilian runner Kauiza Venancio as she prepared to hand off to Gardner - leading to the USA's subsequent appeal.

不過,回放顯示:當Felix準備把棒交給Gardner的時候被巴西選手Kauiza Venancio撞到失去了平衡。

"I think I got propelled at about 20 miles an hour," said Felix. "When a foreign object comes in front of you, it's going to mess up the momentum and the handover."

“我想我當時被以20英里/小時的速度推到了,”Felix說,“當你眼前出現個不知名的東西時,你的速度和接棒都會受到影響。”

之後,美國隊進行申訴,要求重賽並被批准。然後他們單獨在毫無干擾的賽場上進行了重賽。

The Americans ran on their own in the Olympic Stadium after successfully arguing they were obstructedin the first race earlier on Thursday.

美國隊申訴說在週二的比賽中受到阻礙,她們申訴成功,之後他們獨自在奧運場館中進行了重賽。

其結果是:

United States reached the women's Olympic 4x100m relay final at the second attempt after dropping the baton in their heat.

美國隊雖在預賽中掉棒,但在第二次嘗試後成功晉級4x100米接力的決賽。

中國隊認爲,獨自重賽的隊伍晉級決賽是前所未有的。

中國隊對於自己因此失去決賽資格一事提出申訴,申訴理由是:一、美國隊在比賽時身着不同的比賽服;二、美國隊單獨重賽是在沒有任何干擾下進行的,比賽環境與預賽時完全不同,這個成績無法和預賽時的成績相比較;三、無權取消中國隊的決賽資格,因爲中國隊是通過正常的預賽晉級的。

但是兩次申訴都沒有成功,中國隊最終失去本已獲得的決賽資格。

 簡單的英文閱讀文章

Chinese diver Ren Qian won Olympic gold at the age of 15 as Britain’s Tonia Couch finished out of the medals in the 10m platform competition.

在女子10米板的決賽中,來自中國的15歲小將任茜奪得金牌,英國選手託尼亞無緣獎牌。

Ren took the lead after the third of five dives and a superb inward three-and-a-half somersault with her fourth virtually clinched the title.

在全場比賽的5次起跳中,任茜從第三跳之後就開始保持領先,而第四跳那一個華麗的向內翻騰三週半的動作就幾乎鎖定了冠軍。

China’s Si Yajie took the silver, while Canada’s Meaghan Benfeito won bronze.

中國運動員司雅傑獲得銀牌,加拿大選手米根獲得銅牌。

Couch, competing in her third Olympics, ended with a fine reverse two-and-a-half somersault but finished in 12th.

這是英國選手康沃爾第三次參加奧運會,她以一個極好的反向翻騰兩週半的動作結束了比賽,但是卻只排名第12位。

"The last few days I haven’t dived my best, I’ve been a bit flat," the 27-year-old from Plymouth told the BBC.

這位來自普利茅斯的27歲運動員對BBC說道:“最後幾天我跳得不是很好,入水的時候身體有一點平。”

"But I have made the final here, and that was goal."

“但是我進入到了決賽,那就很了不起了。

  簡單的英文閱讀文章

It’s not a chocolate coin wrapped in gold foil, people. That’s actual metal that composes that Olympic medal, so why do athletes bite them?

大夥兒,這可不是包裹在金箔紙裏的金幣巧克力,奧運會金牌是貨真價實的金屬製品,那爲什麼運動員熱衷於咬金牌?

There’s actually a few reasons, but the most obvious is that it’s a pose photographers really, really like to capture.

還真有幾種解釋,但最明顯的一個原因是,這是一個攝影師非常喜歡捕捉的拍照造型。

“It’s become an obsession with the photographers,” David Wallechinsky, the president of the International Society of Olympic Historians and co-author of “The Complete Book of the Olympics” told CNN in 2012. “I think they look at it as an iconic shot, as something that you can probably sell. I don’t think it’s something the athletes would probably do on their own.”

國際奧林匹克歷史學家協會主席、《奧運大全》的合著者戴維.沃利金斯基在2012年接受CNN採訪時說:“這已成爲攝影師癡迷的拍照造型,我覺得他們把這看作一種標誌性的鏡頭,認爲這樣的照片會比較受歡迎。不過如果讓運動員自己選的話,我覺得他們還真不一定會這麼做。”

Biting down on a hunk of metal is more likely something someone might have done during the Gold Rush to test whether the shiny golden rock they just panned for was actually pyrite or fool’s gold. Human teeth are harder than gold but softer than pyrite, according to the Mohs Hardness Scale, which categorizes how easily minerals scratch. This means a quick gnaw to real gold would actually leave an indentation. A hard chew of pyrite, meanwhile, might damage your teeth.

對着大塊的金屬咬下去,這更像是淘金熱時期的人可能做的事情,目的是測試剛淘出來的金光閃閃的石塊是否只是黃鐵礦或者愚人金。根據莫氏硬度表,人類牙齒的硬度比黃金大但比黃鐵礦小。這意味着迅速咬一下真正的黃金,會留下牙印。而使勁咬黃鐵礦則可能會毀掉你的牙齒。

The practice also once served to see whether coins were solid gold or just gold-plated over a cheaper metal, Today I Found Out explains.

《今日發現》解釋稱,這一做法也曾用來判斷硬幣是純金的,還是用較便宜的金屬鍍金的。

With that in mind, it’s likely that Old West/pirate lore led to someone once biting their Olympic medal in a spontaneous, “Is this real life?” moment, and the photographers thought it was cute. Because if someone really was hoping to discover whether that gold medal is pure gold, their smiles would quickly fade.

考慮到這一點,在懷疑“這一切都是真的麼?”的獲獎時刻,很可能是西方古代或海盜的傳說曾使某個人自發地咬了一下奧運金牌,而攝影師認爲這個動作很可愛。因爲如果真有人希望測試那枚金牌是不是純金的,他們的笑容很快就會消失。

Olympic gold medals are actually just 1.34 percent gold. The rest is sterling silver, ABC Newsreports. And much of it is recycled silver this time around, which makes the 2016 Rio medals “the most sustainable ever made,” according to Forbes magazine contributor Anthony DeMarco (via ABC News). DeMarco says the materials that make up a “gold” medal are worth $564.

奧運金牌實際上含金量只有1.34%,其餘的都是標準純銀。福布斯雜誌撰稿人安東.德馬科稱,本屆奧運會大部分用的是回收銀,這使2016年裏約奧運金牌成爲“有史以來最可持續的”。德馬科表示,一枚“金”牌的製作材料價值564美元。