當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 散文英語 > 雅思閱讀材料大集合:男性一樣會得產後抑鬱症?

雅思閱讀材料大集合:男性一樣會得產後抑鬱症?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.92W 次

爲了幫助大家在備考雅思閱讀的時候能夠多多練習一些材料,下面小編給大家帶來雅思閱讀材料大集合:男性一樣會得產後抑鬱症?

雅思閱讀材料大集合:男性一樣會得產後抑鬱症?

雅思閱讀材料大集合:男性一樣會得產後抑鬱症?

Men are as likely as women to suffer from postnatal depression, a study shows。

One in ten fathers - the same ratio as mothers - were found to suffer before or after birth。

By the time their child reaches 12 weeks, as many as one in four are feeling down。

The symptoms observed in the American study are not thought to be hormonal - as they are in women - and are instead probably a response to the pressures of fatherhood。

These include the expense of having children, changed relationships with partners and fear of paternal responsibility。

In the early weeks, the lack of sleep and extra domestic chores also take their toll, say mental health experts。

The study put the overall rate of depression among new fathers at 10.4 per cent - double the estimated 4.8 per cent for all men in any 12-month period。

Around 8 per cent were affected in the 12 weeks before and after birth, according to the Eastern Virginia Medical School research。

The team, led by James Paulson, reviewed 43 studies involving 28,000 people. They found parents were more likely to be down if their partner was too。

It is estimated around one in ten women suffers postnatal depression, even if they have never had mental health problems. Without treatment the condition can last for months。

Although most women have a few days of 'baby blues' shortly after birth, postnatal depression can kick in up to six months later。

Dr Paulson said paternal depression was serious because it can have 'substantial emotional, behavioural and developmental effects on children'。

The study was reported in the Journal of the American Medical Association。

  雅思閱讀材料大集合:英國驚現"裸體上班族"

According to a British media, on May 17, passengers on the London Underground were shocked to see two handsome men and two blondes enter the subway station without clothes. The foursome, who covered their modesty with handbags and briefcases, were stripped to the buff. They looked as if they were busily going to work and nothing was out of the ordinary.

5月17日,英國倫敦一家地鐵站突然出現了讓所有地鐵乘客都驚訝萬分、臉紅耳熱的一幕,只見兩名英俊男子和兩名金髮女郎赤身裸體地進入地鐵站,除了都用一隻公文包或手提包巧妙擋住了身上最隱私的部位外,他們全身上下可說一絲不掛。他們旁若無人,看起來就好像忙着乘地鐵去公司上班一樣!

It turned out that they were promoting a new Virgin TV series, The Naked Office, that shows how naked workers at struggling companies turning their businesses around. This absurd advertisement has caused great debates among British Internet users.

原來,這4名裸體搭乘地鐵的男女是爲英國新電視節目秀《裸體辦公室》進行宣傳,該電視節目拍攝了一些“裸體上班”的員工如何幫助公司起死回生的故事。而這種荒.唐的宣傳方式在英國網民中引發劇烈的爭議。

  雅思閱讀材料大集合:男人更愛撒謊_女人更會撒謊

MEN'S TOP 10 LIES 男人說的十個謊言

1. I didn't have that much to drink 我沒喝那麼多(酒)

2. Nothing's wrong, I'm fine 我沒事兒,挺好的

3. I had no signal 我沒收到信息

4. It wasn't that expensive 其實沒有那麼貴

5. I'm on my way 我這就來

6. I'm stuck in traffic 我給堵在路上了

7. No, your bum doesn't look big in that 你的臀部一點都不顯

8. Sorry, I missed your call 抱歉,我沒接到你的電話

9. You've lost weight 你顯得苗條了

10. It's just what I've always wanted 這是我一直想要的

WOMEN'S TOP 10 LIES 女人說的十個謊言

1. Nothing's wrong, I'm fine 我沒事兒,挺好的

2. I don't know where it is, I haven't touched it 我不知道在哪兒,我根本沒碰它

3. It wasn't that expensive 其實沒那麼貴

4. I didn't have that much to drink 我沒喝那麼多(酒)

5. I've got a headache 我頭痛

6. It was in the sale 是打折買的

7. I'm on my way 我這就來

8. Oh, I've had this ages 啊,這東西我早就有了

9. No, I didn't throw it away 我沒有把它扔掉

10. It's just what I've always wanted 這是我一直想要的

Men are more likely to tell lies than women and feel less guilty about it, says a survey.

調查顯示,男人比女人更愛撒謊,而且更不容易臉紅。

In a poll of 3,000 people, researchers found that the average British man tells three lies every day, that's equivalent to 1,092 a year.

對3000名受訪者所做的一項調查發現,英國男人平均撒謊三次,也就是說一年要撒1092次謊。

However the average woman appears more honest, lying 728 times a year--around twice a day.

而女人則表現得誠實一些,她們平均年撒謊728次,大約撒兩次謊。

Mums are the people mostly likely to be lied to, says the Science Museum who commissioned the survey.

英國科學博物館委託進行的這項調查顯示,母親是最主要的撒謊對象。

Twenty-five per cent of men say they've lied to their mother, but only 20% of women admit to having lied to their mum.

25%的男性和20%的女性受訪者說,他們對母親說過謊話。

In comparison, only 10% of people said they are likely to lie to their partner.

相比而言,只有10%的人說他們會對伴侶撒謊。

Concerning the kind of lies we tell, men said that they most often lie to their partner about their drinking habits. "I didn't have that much to drink" is men's most popular fib.

至於都會說哪些謊話,男人們表示他們對伴侶最常說的謊話與喝酒有關。“我沒喝那麼多(酒)”位居男人最喜歡撒的小謊之首。

Whereas women use the line, "Nothing's wrong, I'm fine" most often to hide their true feelings.

而女人則最喜歡說“我沒事兒,挺好的”,並以此來掩飾自己的真實情緒。

Women are most likely to feel guilty after telling a lie. Eighty-two per cent say it eats away at their conscience, compared to just 70% of men.

女性對撒謊更覺得心裏不安,82%的受訪者說撒謊讓她們覺得良心上過不去,而有此感覺的男性只有70%。

Is there such a thing as an acceptable lie? Eighty-four per cent of people think there is. Three quarters of those surveyed believe it's alright to fib if it's to save someone's feelings.

有沒有善意的謊言?84%的受訪者認爲是有的。四分之三的人認爲,如果是爲了不傷害某人的感情,撒謊是可以的。

When it comes to the quality of the lie, 55% of Brits think women are the better liars, even though they tell fewer lies.

至於說到謊言的質量,55%的英國人認爲女性更勝一籌。即便她們說謊較少,但她們撒的謊更可信。

  雅思閱讀材料大集合:預防前列腺應該吃什麼

toes番茄

Men who eat a lot of tomatoes, tomato sauce, or pizza smothered with the stuff may be giving themselves a hedge against prostate cancer. So say researchers at Harvard, who studied the eating habits of more than 47,000 male health professionals.

男人吃大量的番茄、番茄醬或者塗有大量番茄醬的披薩餅,都可以起到預防前列腺癌的功效。哈佛的研?a href="">咳嗽痹諮芯苛?7000多名健康職業男性的飲食習慣後得出了上述結論。

They found that men who ate tomato sauce two to four times per week had a 35 percent lower risk of developing prostate cancer than men who ate none. A carotenoid called lycopene, which tomatoes contain in abundance, appeared to be responsible. But scientists were puzzled: tomato juice didn't seem to have a protective effect.

研究人員表示,每週吃兩至四次番茄醬的男性與不吃的男性相比,其罹患前列腺癌的風險降低了35%。番茄中大量含有一種類胡蘿蔔素即番茄紅素,其所發揮的作用不可小覷。然而令科學家困惑的是,番茄汁不具有類似的功效。

2. Oysters 牡蠣

Myth has it that oysters are the food of love. Science may agree. Just two to three oysters deliver a full day's supply of zinc, a mineral critical for normal functioning of the male reproductive system.

相傳牡蠣是情愛之食,科學家對此表示認同。區區兩三枚牡蠣就可以供給男人所需的鋅,而鋅是男性生殖系統正常運作所需的重要礦物質。

Scientists report that sperm counts have declined over the last 50 years and that environmental factors are to blame. Getting adequate zinc is sometimes the answer. In one trial, 22 men with low testosterone levels and sperm counts were given zinc every day for 45 mg to 50 mg days. Testosterone levels and sperm counts rose.

科學家表示,男性精子數量在近50年來不斷下降,環境因素的影響難辭其咎。攝取足量的鋅有時可以解決問題。在一項試驗中,22個睾丸激素和精子數量較低的男性每天食用45至50毫克的鋅,之後其睾丸激素和精子數量均有所提高。

3. Watermelon 西瓜

Until the age of 55, more men suffer from high blood pressure than do women. Research suggests that foods rich in potassium can reduce the risk of high blood pressure. Watermelon, a rich source of this mineral, has more potassium--664 mg --in one large slice than the amount found in a banana or a cup of orange juice. So cut yourself another slice and enjoy the taste of summer.

男人在55歲前受高血壓折磨的比例要比女人高。研究表明,富含鉀的食物可以降低罹患高血壓的風險。西瓜富含鉀元素,一大片西瓜中就含有664毫克鉀,這比香蕉或者一杯橙汁中鉀的含量要高得多。所以再來一塊西瓜吧,盡情享受夏天的滋味。

4. Broccoli 西蘭花

A recent Harvard study finds that cruciferous vegetables, like broccoli, may protect against bladder cancer. It's one of the most common cancers, and affects two to three times as many men as women. Scientists analyzed the diets of nearly 50,000 men and discovered that those who ate five servings or more per week of cruciferous veggies were half as likely to develop bladder cancer over a ten-year period as men who rarely ate them. And broccoli and cabbage were singled out as the most protective foods.

最近哈佛大學研究發現,十字花科的蔬菜,例如西蘭花,有助於預防膀胱癌。膀胱癌是常見的一種癌症,男性發病率是女性的兩到三倍。科學家分析研究了將近五萬名男性的飲食後發現,一週至少吃五次十字花科類蔬菜的男性,其在10年內得膀胱癌的機率比很少食用者減少了一半,其中西蘭花和捲心菜被認爲是最具功效的食物。

5. Peanut Butter 花生醬

If you want a healthy heart, spread your morning toast with peanut butter. Heart disease is the leading killer of men and women, but men fall victim at an earlier age. Researchers compared the cholesterol-lowering effect with a higher-fat diet based on peanuts. After 24 days both diets lowered "bad" LDL cholesterol. But the peanut plan also caused a drop in blood fats called triglycerides and did not decrease HDL, the "good" cholesterol.

如果你想擁有一顆健康的心臟,那麼在早餐的麪包片上塗點花生醬吧。心臟方面的疾病是男女的致命殺手,中年男性更是深受其害。研究者比較了食用低膽固醇食品和含有更多脂肪的花生對心臟的影響。實驗進行了24天后,兩種飲食均可以降低有害的低密度脂蛋白膽固醇的含量。與此同時,花生組還導致了血脂即甘油三酸酯的降低,且沒有減少高密度脂蛋白膽固醇的含量。

Peanut butter is a little higher in fat, but it's the type that's good for you--monounsaturated don't go nutty plastering on the tasty spread, since it is high in calories.

花生醬的脂肪含量有些許高,然而這是一種對你有益的單不飽和性脂肪。當然你要注意別貪嘴塗抹過多的花生醬,畢竟它擁有較高的卡路里含量。