當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 散文英語 > 英語愛情散文四篇

英語愛情散文四篇

推薦人: 來源: 閱讀: 1.97W 次

1.當愛向你們揮手—卡里 紀伯倫

英語愛情散文四篇

When love beckons you, follow him, though his ways are hard and stccp. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.

For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your most tender branches that quiver in the sun,so shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.

All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart and in that knowledge become a fragment of life's if,in your fear,you would seek only love's peace and love's pleasure,then it is better for you that you cover your nakeness and pass out of love's threshing-floor. into the season less world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep. but not all of your tears. Love gives naught but itself and takes naught but from pssesse, not nor would it be possessed. for love is sufficient into love.

Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and have desires, don't let these be your desires:

To melt and be like a running brook that sings its melody to the night

To know the pain of too much tenderness.

To be wounded by your own understanding of love

And to bleed willingly andjoyfully.

To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;

To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;

To return home at eventide with gratitude; And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart.

當愛揮手召喚你們時,跟隨着它,儘管它的道路艱難而險峻。當它展翼擁抱你們時,依順着它,儘管它羽翼中的利刃會傷害你們。當它對你們說話時,要相信它,儘管它的聲音會擊碎你的夢,像狂風盡掃園中的花。

愛雖可爲你們加冕,也能將你們釘上十字架。它雖可助你們成長,也能將你們削砍剪劉。它會攀至你們的高處,輕撫你們陽光下顫動的最柔嫩的枝條,它也會降至你們的根底,動搖你們緊緊依附着大地的根鬚。

這一切都是愛爲你們所做的,使你們或許能從中領悟自己心中的祕密,從而成爲生命之心的一小部分。但是如果你們出於畏懼只去尋求愛的和美與愛的歡樂,那你們最好掩起自己的赤裸,離開愛的打穀場,踏人那沒有季節的世界,在那裏,你會開懷,但不是盡情歡笑;你會哭泣,但不是盡爲淚水。愛除了自身別無所求,除了自身別無所取二愛不佔有,也不被佔有,因爲愛有了自己就足夠了.

愛別無他求,只求成全自己。但如果你愛了,又有所渴求,就別讓這些成你的所求吧:

融化爲一道奔流的溪水,在夜晚吟唱自己的清曲。

體會太多溫柔帶來的痛苦。

被自己對愛的體會所傷害。

心甘情願地淌血

清晨,帶着一顆生翼的心醒來,感謝又一個充滿愛的日子;

午休,沉思愛的心醉神怡;

黃昏,帶着感激歸家;睡前,爲你心中的摯愛祈禱。

2.只有時間才知道愛的珍貴

Once upon a time, there was an island where all the feelings lived: Happiness, Sadness, Knowledge, and all of the others, including Love. One day it was announced to the feelings that the island would sink, so all constructed boats and left. Except for Love.

Love was the only one who stayed. Love wanted to hold out until the last possible moment.

When the island had almost sunk, Love decided to ask for help.

Richness was passing by Love in a grand boat. Love said,"Richness, can you take me with you?"

Richness answered, "No, I can't. There is a lot of gold and silver in my boat. There is no place here for you."

Love decided to ask Vanity who was also passing by in a beautiful vessel. "Vanity, please help me!"

"I can't help you, Love. You are all wet and might damage my boat," Vanity answered.

Sadness was close by so Love asked, "Sadness, let me go with you."

"Oh . . . Love, I am so sad that I need to be by myself!"

Happiness passed by Love, too, but she was so happy that she did not even hear when Love called her.

Suddenly, there was a voice, "Come, Love, I will take you." It was an elder. So blessed and overjoyed, Love even forgot to ask the elder where they were going. When they arrived at dry land, the elder went her own way. Realizing how much was owed the elder, Love asked Knowledge, another elder, "Who Helped me?"

"It was Time," Knowledge answered.

"Time?" asked Love. "But why did Time help me?"

Knowledge smiled with deep wisdom and answered, "Because only Time is capable of understanding how valuable Love is."

很久以前,有一座孤島,島上住着所有的情感:快樂,憂傷,知識,以及剩餘的其他感情,其中也包括了愛。有一天,情感們得知,這座小島將要沉沒,他們都開始建造船隻準備離開。除了一個人,愛。

愛是唯一一個選擇留下的。它固執地想堅守到最後一秒。

當整座島嶼幾乎覆滅時,愛決定向他人求助。

財富駛着一艘豪華遊輪經過愛的身旁,愛懇求道:“財富啊,你能帶上我麼?”

財富回答說:“不,不行。我的船上裝滿了金銀珠寶。沒有空地留給你啦。”

這時,愛的身側,虛榮架着一艘靚麗的輪船緩緩駛來,愛決定向虛榮求助:“虛榮,求求你幫幫我吧!”

虛榮拒絕了:“我不能幫你,愛。你全身溼嗒嗒地,這會弄髒我心愛的船的。”

愛向近在咫尺的憂傷渴求道:“憂傷,讓我和你一起吧。

“噢。。。愛,我實在是太傷心了,我需要一個人靜一會兒。”

快樂也從愛的身邊駛過,但是她太高興了,以至於完全沒有聽到愛的呼喚。

突然,一個聲音映入耳簾,“快上了,愛,我來載你。”原來是名年邁的長者。愛如聞天籟,興奮不已,甚至忘了問問長者要他們要去往何方。當他們在一片乾涸之地靠岸時,長者又踏上了自己的征程,獨自前行。愛意識到自己虧欠老者甚多,她趕忙詢問智慧老人,“幫助我的人是誰呀?”

知識靜靜地答道:“那是時間。”

“時間?”愛問道,“但時間爲什麼要幫助我呢?”

知識微微一笑,飽含深意,回答說:“因爲只有時間才知道愛的珍貴价值。”

3.禮輕情深—歐亨利

A story is told about,a young married couple whose names are Jim and Dclla. They are poor but very much in love with each other.

As Christmas approaches, Della wonder what to get Jim for C'hristmas. She would like to give him a watch chain fur his gold watch. but ;he doean't have a enough money. Then she gets an has beautiful long hair. So Della decide, to cut off her hair and sell it buy the fancy chain for Jim's watch.

On Christmas Eve she return s home, and in her hand is beautiful bos containing a gold watch chain which she purchased bys elling her hair. Suddenly Della begins to worry. She knows Jim admired her long hair, and she wonders if he will be disappointed that she cut it ott and sold it.

Della climbs the final flight of stairs leading to their tiny apartment. She unlocks the door and is surprised to find Jim home and waiting for her. In his hand is a neatly wrapped box containing the gift he purchased for her.

When Della removes her scarf, Jim sees Della's short hair, and tears well up in his eyes. But she says nothing. He chokes back the tears and gives Della the gift box.

When Della opens it, she can't believe her eyes. There in the box is a set of beautiful silver combs for her long hair.

And when Jim opens his gift, he, too, is astonished. There inside the box is a beautiful gold chain for his gold pocket watch. Only then does Della realize that Jim pawned his gold watch to buy her the silver hair combs.

Far more beautiful than the gifts is the love they symbolize.

有一對夫妻,丈夫叫吉姆,妻子叫黛拉他們生活窘迫,但是彼此深深相愛.

聖誕節前,黛拉考慮着該給吉姆買什麼樣的聖誕禮物她想給他的金錶配一根錶鏈,可錢不夠。後來她想到了一個主意。她長有一頭漂亮的長髮,因此她決定將長髮剪短換錢,這樣就可以給吉姆買一根漂亮的錶鏈了。

平安夜,拿着一個裝有金錶錶鏈的禮盒,黛拉向家中走去沒錯,錶鏈正是她用賣掉自己的頭髮的錢買來的。黛拉有些擔心,她知道古姆非常喜歡她長長的秀髮,而待會看到她的頭髮被剪短,他會很失望嗎?

黛拉在不安中走完了通向他們那面積不大的公寓的最後一級樓梯。打開門,她驚訝的發現吉姆正在家中等她回家。他手裏拿着一個包裝精美的盒子,裏面裝着的當然是給她的禮物。

到家後黛拉解開頭巾,看到黛拉剪短的頭髮,吉姆眼中泛淚,而她什麼也沒說。控制住眼淚.吉姆將手中的禮盒遞給黛拉。

打開禮盒,黛拉不敢相信自己的眼睛,禮盒裏裝有一套漂亮的銀質梳具,一套爲她曾經的秀髮準備的梳具。

打開禮盒後,吉姆同樣驚呆了,禮盒裏正是黛拉給他買的漂亮的金錶錶鏈。黛拉那時才知道,爲了給她買這套銀質梳具,吉姆已經將金錶抵押給了當鋪。

4.你很像我的第五任丈夫—歐亨利

Even at the age of 75. Thelma was very vivacious and full of life. Whcn her husband passed away, her children suggested that she move to a "senior living community." A gregarious‘and life-loving person. Thelma decided to do so.

Shortly after moving in,Thelma became a self-appointed activities director, coordinating all sorts of things for the people in the community to do and quickly became very popular and made many friends.

When Thclma turned 80, her newfound friends showed their appreciation by throwing a surprise birthday party fur her. When Thelma entered the dining room for dinner that night, she was greeted by a standing ovation and one of the coordinators led her to the head table. The night was filled with laughter and entcrtainmnt. but throughout the evening ,Thelma could not take her eyes off a gentleman sitting at the other end of the table.

When the festivities ended, Thelma quickly rose from her seat and rushed over to the man"Pardon me," Thelma said, "Please forgive me if I made you feel uncomfortable by staring at you all night. I just couldn't help myself from looking your way. You see, you look just like my fifth husband."

"Your fifth husband!" replied the gentleman. "Forgive me for asking, but how many times have you been married?"

With that, a smile came across Thelma's face as she responded, "Four."

They were married shortly after.

已經75歲的西爾瑪依舊十分活躍,富有朝氣在她丈夫過世之後,她的兒女們建議她搬去老人社區生活西爾瑪是一個喜歡辛卜交、熱愛生活的人,欣然接受兒女們的建議.

搬進老人社區後不久,西爾瑪自動請纓,成爲各項活動的組織者,負責爲社區居民協調各類事務,很快便贏得了社區居民的喜歡,也結交了很多新朋友.

西爾瑪80歲生11那天,她那些新交的朋友爲表示對她的感謝,決定給她辦一個驚喜生日派對。當西爾瑪像平常一樣去餐廳吃晚餐時,餐廳內所有的人都站起來歡迎她,一位組織者將她引到上座入座。整個晚宴充滿歡聲笑語,大家都很盡興,但整個晚上,西爾瑪的眼睛都不曾離開過坐在桌子另一端的那位老先生。

宴會結束後,西爾瑪馬上起身,走到那位老先生面前。“對不起”,西爾瑪說到,“今晚我一直盯着你看,如果這讓你很不舒服的話,希望你能原諒我,但我實在沒法忍住,總想要朝你所在的方向看。你知道爲什麼嗎,因爲你和我的第五任丈夫太相像了!”

“第五任丈夫!”那位老先生說道,“那麼請原諒我這一問,你結過幾次婚呢?”

這時,西爾瑪笑容滿面地回答:"4次。”