當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語散文詩歌 > 狄金森經典英文詩欣賞

狄金森經典英文詩欣賞

推薦人: 來源: 閱讀: 8.6K 次

詩歌是一種主情的文學體裁,它以抒情方式高度凝練集中地反映社會生活,用豐富的想象,富有節奏感韻律美的語言和分行排列的形式來抒發思想情感。它是世界上最古老最基本的文學形式,是語言藝術最高的表現形式。下面是本站小編爲大家帶來狄金森經典英文詩欣賞,希望大家喜歡!

padding-bottom: 88.13%;">狄金森經典英文詩欣賞

狄金森經典英文詩1:

I had no time to hate, because

The grave would hinder me,

And life was not so sample I

Could finish enmity.

Nor had I time to love, but since

Some industry must be,

The little toil of love, I thought,

Was large enough for me.

我沒有時間憎恨,因爲

墳墓會將我阻止,

而生命並非如此簡單

能使我敵意終止。

我也沒時間去愛,

僅因爲必須有點勤奮,

我以爲愛的那少許辛苦

對我已是足夠莫大難忍。

 狄金森經典英文詩2:

My River runs to thee—

Blue Sea! Wilt welcome me?

My River waits reply—

Oh sea—look graciously—

I’ll fetch thee Brooks

From spotted nooks—

Say—Sea—Take me!

我的河兒流向你—

藍色的海! 會否歡迎我?

我的河兒待迴響—

大海啊—樣子親切慈祥—

我將給你請來小溪

從弄污的角落裏—

說呀—海—接納我!

 狄金森經典英文詩3:

My friend must be a Bird—

Because it flies!

Mortal, my friend must be,

Because it dies!

Barbs has it, like a Bee!

Ah, curious friend!

Thou puzzlest me!

我的朋友肯定是隻鳥—

因爲它飛翔!

我的朋友肯定是個人,

因它會死亡!

它有倒刺,象蜜蜂一樣!

哦,古怪的朋友啊!

你使我迷茫!

狄金森經典英文詩4:

A throe upon the features -

A hurry in the breath -

An ecstasy of parting

Denominated “Death” -

An anguish at the mention

Which when to patience grown,

I’ve known permission given

To rejoin its own.

劇痛在於特徵上

急切在於那跡象

告別的狂喜

稱之爲“死亡”

當去忍受成長

苦惱就因之遭遇

我知道許可已經給予

去與同類團聚

 狄金森經典英文詩5:

Is Heaven a Physician?

They say that He can heal -

But Medicine Posthumous

Is unavailable -

Is Heaven an Exchequer?

They speak of what we owe -

But that negotiation

I’m not a Party to -

天堂是個醫生嗎?

他們說他能治病;

但死後的醫藥

是沒有效用的。

天堂是國庫嗎?

他們談及我們欠的債;

可是那談判

我沒參加。