不用化妝品! 韓國女性掀起逃出束縛運動!
South Korean women are destroying cosmetics and cutting their hair short to fight back against unrealistic beauty ideals in what is being dubbed the "escape corset" movement.
韓國正在掀起一場名爲“逃脫束縛”的運動,許多韓國女性毀掉化妝品、剪短頭髮,以此抗議對美不切實際的追求。In posts across Instagram, Twitter and other social media platforms, women have been denouncing the use of cosmetics and a culture that pressures as many as one in three women to undergo some form of plastic surgery.
韓國女性在Ins和推特等社交媒體平臺上發帖,反對使用化妝品,並且對迫使多達1/3的女性接受了不同形式的整容手術的文化氛圍進行抨擊。Beauty regimens commonly require women to spend hours applying makeup each day – often involving waking up two hours before work to do so or carrying out lengthy skincare routines that involve 10 steps or more at the end of each day.
在韓國,女性通常每天要花好幾個小時化妝,每天上班前要提前兩個小時起牀化妝,每天睡覺前還要進行冗長的護膚程序,一般有10個以上的步驟。
The "escape corset" movement is the latest development in the Asian country's exploding feminist movement in the age of #MeToo, in a country that was ranked a poor 116 out of 144 countries on gender equality by the World Economic Forum.
“逃脫束縛”是#MeToo時期韓國爆發的最新一次女權運動。根據世界經濟論壇的排名,韓國的性別平等狀況在144個國家中排名第116。The women abandoning demanding cosmetic regimens call themselves "beauty resisters" and are part of a broader pushback against South Korea's highly patriarchal society which places a huge emphasis on a woman's appearance as being key to success in life.
放棄了耗時耗力的美容習慣的女性稱自己爲“美麗抵抗者”,這也是她們爲抵制韓國高度男權的社會而付出的努力的一部分。韓國社會一直強調女性的美麗外表是人生成功的關鍵。Stories about young women transforming their lives after having plastic surgery and makeovers are abound in soaps and movies, and popular on reality TV.
年輕的韓國女性在整容和化妝後過上更好生活的故事頻頻出現在肥皂劇和電影裏,在真人秀節目中也頗受歡迎。South Korea has a massive beauty industry and in 2017 it was estimated to be worth just over 10 billion pounds, according to retail researchers Mintel.
根據英敏特市場諮詢公司的數據,韓國的美容產業非常龐大。2017年,其美容產業估計價值超過100億英鎊。Seoul is the global plastic surgery capital and the wealthy neighborhood of Gangnam reportedly has 500 aesthetic centers.
首爾是全球的整容之都。據報道,富裕的江南社區有500家美容中心。