當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【8.26】【有聲】疫情之下,韓國掀起戶外運動熱

【8.26】【有聲】疫情之下,韓國掀起戶外運動熱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.47W 次

padding-bottom: 62.19%;">【8.26】【有聲】疫情之下,韓國掀起戶外運動熱

사회적 거리두기 완화로 캠핑, 등산, 여행 등 레저 산업이 인기를 면서 아웃도어 시장도 활기를 띄고 있다. 과감히 소비를 즐기는 MZ(밀레니얼+Z)세대가 주요 고객군으로 부상한 점이 눈에 띄는 변화다. 

隨着韓國政府放寬防疫限制措施,野營、登山、旅行等休閒產業備受消費者青睞,戶外運動消費成爲市場新寵。其中最引人矚目的一點就是追求享受型消費的MZ(千禧年+Z)一代成爲了戶外運動消費主力軍。

'아재'들의 전유물이었던 등산에 젊은 층이 합류하고, 여유와 낭만을 즐기는 감성 캠핑이나 가벼운 하이킹을 즐기는 트렌드가 확산됐다. 이들의 취향을 만족시키기 위해 더 세련되고 캐주얼한 아웃도어 상품도 속속 선보이며 업계는 제 2의 전성기를 맞았다.

原本只有大叔們才喜歡的登山,現在有越來越多的年輕人加入其中。除了登山外,治癒系野營或是入門級別的徒步旅行也備受年輕消費者的青睞。商家們爲了迎合年輕人的喜好,陸續推出了更加簡練、休閒的戶外商品,戶外運動行業就此迎來了第二個高速發展期。

5일 한국섬유연합회에 따르면 국내 스포츠의류 시장은 2020년 5조9801억원에서 지난해 6조4537억원으로 7.9% 증가했다. 올해는 7조1305억원으로 전년대비 10.5% 가량 덩치를 키울 것으로 전망된다.

據韓國纖維聯合會5日透露,韓國運動服裝市場規模從2020年的5億9801萬韓元擴大至去年的6億4537萬韓元,增長7.9%。而且預計今年市場規模將達到7億1305萬韓元,比去年增長10.5%左右。

2010년대 초반 경기 불황에도 아웃도어 브랜드는 중장년층의 일상복으로 활약하며 두 자릿수 성장을 이어왔다. 그러나 업계 간 경쟁이 치열해지면서 외형 성장 한계에 직면했으며 2017년에는 따듯한 날씨 탓에 내리막 길을 걸었다. 

在10年代初期,經濟不景氣的情況下,戶外品牌因備受中壯年人羣的青睞,而逐漸壯大起來,且一直保持着兩位數的增長趨勢。但是隨着業界競爭越來越激烈、諸多的發展局限以及2017年的高溫,導致整個行業走上了下坡路。

코로나19 이후에는 새 국면을 맞았다. 사회적 거리를 유지하며 즐길 수 있는 아웃도어 활동을 즐기는 인구가 부쩍 늘어나기 시작했다. 특히 젊은 세대를 중심으로 캠핑족이 급증하면서 이들을 겨냥한 아웃도어 업계의 노력이 이어졌다.

但是隨着新冠疫情爆發以後,行業迎來了新的轉機。越來越多的人開始享受起遠離城市喧囂、享受悠閒時光的戶外活動。當越來越多的年輕人加入野營這個行列,戶外品牌也紛紛做出了努力。

한국무역통계진흥원에 따르면 지난해 국내 캠핑 인구는 700만명으로 2년 만에 100만명 가까이 증가했다. 캠핑아웃도어진흥원는 캠핑 시장 규모를 2016년 1조5000억원에서 2020년 4조원대까지 성장한 것으로 분석했다.

據韓國貿易統計振興院透露,去年韓國野營人口爲700萬人,在2年內增加了近100萬人。野營戶外振興院表示,野營市場規模從2016年的1.5萬億韓元增長到了2020年的4萬億韓元。

차박을 비롯한 미니멀 캠핑, 여유를 즐기는 감성 캠핑 등 신조어까지 등장한 가운데 코로나19 규제 완화로 캠핑 열기는 더욱 고조될 것으로 보인다. 캠핑의 계절인 여름 성수기를 앞두고 관련 수요도 크게 늘었다.

隨着越來越多的人熱衷於野營活動,“車泊”、“極簡野營”、“感性野營”等新詞也陸續登場。而且隨着韓國政府放寬防疫管控政策,野營熱潮將持續升溫。露營旺季的到來,消費需求也將大幅增加。

이에 대응하기 위해 업계도 기능성과 디자인을 갖춘 새로운 아웃도어 라인을 앞다퉈 선보이면서 시장은 더욱 세분화됐다. 등산·트레킹·하이킹이 중심인 '정통 아웃도어'와 일상복 시장을 겨냥한 '라이프스타일 아웃도어', 캠핑과 가벼운 하이킹, 일상복 시장을 노리는 '감성 아웃도어'가 새로운 군으로 형성되고 있다.

對此,戶外用品企業們也爭先恐後地推出了兼備功能和設計的新戶外系列,進一步細分市場,分成了“傳統戶外”、“日常戶外”、“感性戶外”。“傳統戶外”主要是以登山、徒步旅行爲主。“日常戶外”瞄準的就是便服市場,“感性戶外”瞄準的則是野營、入門級徒步旅行以及便服市場。

업계는 큰 손으로 떠오른 MZ세대가 부담 없이 구매할 수 있도록 합리적인 가격대의 상품을 선보이고, 정형화된 디자인 대신 일상복으로 활용 가능한 세련된 디자인을 접목하는 등 다방면의 노력을 지속할 계획이다.

業界不斷推出價格合理的產品,服飾設計也轉向了簡練的日常款,讓作爲消費主力軍的MZ一代也能夠毫無負擔地入手。

나아가 캠핑 관련 소비 시장이 성숙화 될수록 고가의 가격대를 형성하는 브랜드 및 서비스들이 인기를 끌 것이란 진단도 나온다. 뉴 럭셔리 소비는 상품의 품질과 가치를 중요시하는 MZ세대를 중심으로 나타나는 주요 트렌드이기도 하다.

還有人認爲,隨着露營消費市場的不斷成熟,貴价品牌及服務會越來越受消費者歡迎。這種新奢侈主義消費也主要出現在重視商品品質和價值的MZ一代上。

한편, 캠핑 인구가 급속도로 늘면서 전문 장비나 소품 등 제품군도 영역을 넓히고 있다. 아웃도어 브랜드 K2는 간편하고 손쉽게 캠핑과 피크닉 등을 즐길 수 있는 감성 캠핑용품 'COZY 시리즈'를 내놨다. 활용도가 높은 텐트, 의자, 테이블, 침낭, 머그컵 등 5종으로 구성됐다.

另外,隨着野營人口急速增加,專業裝備和野營用品的產品羣也在不斷擴大。戶外品牌K2推出了主打簡便、輕鬆享受野營和野餐的感性野營用品“COZY系列”,有帳篷、椅子、桌子、睡袋和馬克杯。。

종합가전 기업 신일전자는 야외활동 시 사용할 수 있는 '무선 캠핑팬'을 선보였다. 텐트나 차량 안팎에서 다양하게 이용할 수 있도록 활용도를 높인 점이 특장점이다. 주방생활용품 기업 코멕스는 식재료를 신선하게 보관할 수 있는 '아이스탱크'와 캠핑식기세트 등을 출시했다.

綜合家電企業信一電子推出了在戶外活動時可以使用的“無線野營風扇”,其最大的優點就是可以在帳篷、車內車外等多個場景使用。廚房生活用品企業COMEX也推出了可以保管新鮮食材的保冷箱和野營餐具套裝等。

今日詞彙:

끌다【自動詞】吸引 ,引起

부상하다【自動詞】上升 ,躍升

캐주얼(casual)하다【形容詞】簡便的 。休閒的

부쩍【副詞】猛然 ,驟然

럭셔리(luxury)【名詞】豪華 ,奢侈

句型語法:

A/V-(으)ㄴ/는 탓에

表示發生壞事的理由或原因。即因爲前句,所以發生後句的意思。

저는 성격이 급한 탓에 실수가 잦은 것 같아요.

性子急的緣故,常常出錯。

비가 많이 오는 탓에 한강 다리 몇 개가 통제되었어요.

雨大的緣故,聽說漢江上幾座橋樑被封閉了。

어제 술을 많이 마신 탓에 오늘 아침에 머리가 아팠어요.

因爲昨天喝得太多了,所以今天早上頭很疼。

날씨가 더운 탓에 밤에 잠을 못 자는사람들이 많아요.

天氣炎熱的緣故,夜裏無法入睡的人很多

경제가 안 좋은 탓에 취직하기가 어려운 것 같아요.

因爲經濟不景氣,很難就業(很難找到工作)。

-(으)ㄴ/는 가운데, - 가운데

表示某事正在發生時的情況,條件。

(1) 가: 어려운 생활 가운데서도 절망하지 말고 자신의 꿈을 향해 열심히 노력하기 바랍니다.

希望你在艱苦的生活環境中也不要絕望,向着自己的夢想而努力奮鬥。

나: 감사합니다. 꼭 성공해서 저와 같이 어려운 사람들에게 희망을 주고 싶습니다.

謝謝。成功後,我想將希望給予想我一樣生活艱苦的人們。

(2) 가: 많은 시민들이 참여한 가운데 '살기 좋은 도시 만들기 범시민 운동'을 벌이고 있습니다.

在衆多市民的參與下,正在開展‘建設宜居城市’的全民運動。

나: 전 이렇게 많은 시민들이 참여하실 줄은 정말 몰랐어요.

我真沒想到會有這麼多市民參與進來。

相關閱讀:

【有聲】失眠的朋友看過來,超有效的“睡眠呼吸法”!

【有聲】MBTI測試準確性引發韓網爭議!

【有聲】韓娛圈的“母胎單身”女藝人,你知道多少?

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載