當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 研究發現 加州紅酒放射性水平有所上升大綱

研究發現 加州紅酒放射性水平有所上升大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.62W 次

Radioactive levels are increasing in wine from California's Napa Valley, thanks to the radioactive cloud that drifted from the Fukushima nuclear disaster in 2011.

飄自2011年福島核災的放射性雲層,致使美國加州納帕谷葡萄酒的放射性水平有所上升。

Researchers from the University of Bordeaux Centre d'Etudes Nucleaires de Bordeaux-Gradignan in France tested California wine from before and after the Fukushima disaster and found there was double the amount of cesium-137 in its Cabernet Sauvignon after the 2011 tsunami caused the Fukushima Daiichi nuclear reactors to leak.

來自法國國家科學研究中心和波爾多大學的研究人員,在對福島核災發生前後的加州葡萄酒進行測試後發現,在2011年海嘯導致福島第一核反應堆泄漏後,赤霞珠中的銫-137含量翻倍。

The radioactive cloud released by the plant drifted all the way to California's Napa Valley. There, trace amounts of cesium-137 made its way into the vineyard grapes.

核電站釋放的放射性雲層一路飄到加州的納帕谷。在那裏,微量的銫-137進到葡萄園的葡萄中。

padding-bottom: 69.89%;">研究發現 加州紅酒放射性水平有所上升

The levels varied depending on the wine, researchers found, with Cabernet Sauvignon reds having a higher amount and rose having the least.

研究人員發現,銫的含量因葡萄酒的不同而有所不同,赤霞珠紅酒中的含量更高一些,而玫瑰葡萄酒中的含量最低。

Ingesting cesium-137 can result in an elevated risk for cancer, but the researchers said the levels in the wines tested don't pose a health hazard.

儘管攝取銫-137會導致罹患癌症的風險增加,但研究人員稱受測葡萄酒中的放射性水平不會危害健康。

The California Department of Public Health said that it had not previously heard of the study, but that there were no "health and safety concerns to California residents."

加州公共衛生部門表示,之前沒有聽說過這項研究,但加州居民沒有健康和安全問題。