當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 來紐約第五大道,享用真正的“蒂芙尼早餐”大綱

來紐約第五大道,享用真正的“蒂芙尼早餐”大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.99W 次

There are certain movie scenes that are so iconic that they still retain their importance in the pop-culture lexicon, even decades later. When Holly Golightly, played by Audrey Hepburn, stepped out of a yellow cab and sauntered to the window of Tiffany & Co. in the 1961 film “Breakfast at Tiffany’s,” with Henry Mancini and Johnny Mercer’s “Moon River” playing in the background, such a scene was created.

有些電影場景極具符號性,甚至在幾十年後依然在流行文化詞典中佔據着重要地位。1961年的電影《蒂芙尼的早餐》(Breakfast at Tiffany’s)中,奧黛麗·赫本(Audrey Hepburn)飾演的霍莉·戈萊特利(Holly Golightly)走出一輛黃色出租車,漫步來到蒂芙尼公司(Tiffany & Co.)的櫥窗前,背景音樂是亨利·曼奇尼(Henry Mancini)和約翰尼·默瑟(Johnny Mercer)創作的《月亮河》(Moon River),這樣一個場景就被創造出來了。

As Holly ate a croissant and carried a cup of coffee, she was still, unfortunately, on the outside of the building. Since 1837, Tiffany’s has been a preeminent luxury jeweler and not a place where you could actually have breakfast. However, that changed on Friday, with the opening of the Blue Box Café, at the company’s venerable flagship store at Fifth Avenue and 57th Street in New York City. Menu items will be seasonal and reflect a sophisticated take on a variety of New York dishes.

遺憾的是,當霍莉端着一杯咖啡、吃着牛角麪包時,她仍然是在大樓的外面。自1837年以來,蒂芙尼一直是一個卓越的奢侈品珠寶公司,但不是真正可以吃早餐的地方。不過上週五,這種情況改變了,藍盒子咖啡館(Blue Box Café)在這家公司位於紐約市第五大道和第57街久負盛名的旗艦店開業。它的菜單將隨季節調整,帶來紐約的各種精緻菜餚。

Located on the fourth floor of the building, which houses a recently renovated home and accessories section, the café is a bright, airy space, with the “Breakfast at Tiffany” breakfast starting at $29. The offering comes with coffee or tea, followed by a croissant and seasonal fruit and rounded out with your choice of a buttermilk waffle, smoked salmon and bagel stack, truffle eggs, or avocado toast.

這家明亮寬敞的咖啡館位於大樓四層——前不久,這一層開放了一個新裝修過的家居用品和配飾區——它的“蒂芙尼早餐”起價29美元。早餐包括咖啡或茶,然後是牛角麪包和時令水果,最後是供你選擇的脫脂乳華夫餅、煙燻鮭魚和百吉餅、松露雞蛋或牛油果吐司。

The prix fixe lunch, which includes a starter and main courses like the Fifth Avenue salad, with Maine lobster, grapefruit and poppyseed dressing, and an olive-oil poached salmon, with caviar and smashed potatoes, costs $39.

固定價格的午餐包括一道前菜和一些主菜,比如緬因州龍蝦和葡萄柚搭配罌粟籽醬製成的第五大道沙拉,以及搭配魚子醬和土豆泥的橄欖油水煮三文魚,售價39美元。

With a nod to the long-heralded regality of the location, there is also a “Tiffany Tea” menu offering ($49), featuring teas by Bellocq, as well as a selection of finger sandwiches and bakery items. Individual sweets and warm beverages are also available, from an espresso ($5) to a slice of chocolate mousse cake ($12).

爲了向該大樓的長期尊崇地位致敬,這裏還提供“蒂芙尼茶”菜單(49美元),包括貝洛克(Bellocq)茶以及精選的手指三明治和烘焙食品。也可以單點甜品和熱飲,從濃咖啡(5美元)到巧克力慕斯蛋糕(12美元)應有盡有。

The café, outfitted with tables that can accommodate many different group sizes, is accentuated by heavy usage of the company’s classic robin’s-egg blue motif on everything from the walls to the plates. Only two blocks from the southern boundary of Central Park, the café has an excellent window view of the popular destination.

咖啡館的桌子可以根據顧客人數任意組合。從牆面到盤子,這裏的裝潢大量使用該公司經典的知更鳥蛋藍色主題。咖啡館距離中央公園南部邊緣只有兩個街區遠,透過窗戶,可以看到這個熱門景點的美景。

With many traditional retailers losing customers at their brick and mortar locations to online competitors, there has been an increased focus on cultivating experiences for shoppers. Tiffany’s recently opened a temporary concept store in Manhattan’s Rockefeller Center, with another location set to open in nearby Grand Central Terminal. Both stores will feature a selection of jewelry, home items and accessories.

在同電商的競爭中,很多傳統零售公司正在失去顧客,因此它們越來越注重提升購物者的體驗。前不久,蒂芙尼在曼哈頓的洛克菲勒中心(Rockefeller Center)開設了一家臨時概念店,並計劃在中央車站(Grand Central Terminal)附近再開一家店。兩家店都將展出精選的珠寶、家居用品和配飾。

來紐約第五大道,享用真正的“蒂芙尼早餐”

According to Reed Krakoff, the chief artistic officer of Tiffany & Co., who led the redesign of the café and the adjoining home and accessories section, there was an emphasis on showcasing modern luxury. “The space is experimental and experiential – a window into the new Tiffany,” Mr. Krakoff said in a statement.

蒂芙尼公司首席藝術官裏德·克拉科夫(Reed Krakoff)主導了該咖啡館及毗鄰的家居和配飾區的重新設計。他表示,重點是展現現代奢華。克拉科夫在一份聲明中表示:“這個空間是實驗性的、體驗式的,是展示新蒂芙尼的窗口。”

For generations of Hepburn fans, the outsized presence of the flagship store has allowed them to retrace her steps from the movie, but now they can truly have breakfast at Tiffany’s, 56 years after the film’s release.

對赫本的數代粉絲來說,這家旗艦店的超大規模足以讓他們追尋她在電影中的足跡,不過現在,在該片上映56年之後,他們真的可以在蒂芙尼用早餐了。