當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 分手了還能做朋友 小心渣前任盜你隱私

分手了還能做朋友 小心渣前任盜你隱私

推薦人: 來源: 閱讀: 7.95K 次

分手了還能做朋友 小心渣前任盜你隱私

A girl surnamed Li never thought she would suffer such a huge economic loss due to her recent break up. Her ex-boyfriend, surnamed Chen, used his fingerprint on her phone to steal 250,000 yuan ($36,186) from her bank account, according to a December 6 report on the Yangtze Evening Post.

一位姓李的女孩從沒想到她會因爲最近一次分手遭受如此巨大的經濟損失。據12月6日的《揚子晚報》,她的前男友小陳用自己在小李手機上的指紋從她銀行賬戶中竊取了250000元(約合36186美元)。

Chen, is a heavy-gambler. After they broke up, he found that Li still kept his fingerprint as the key to unlock a payment app in her phone, and he managed to use his fingerprint to steal the money from Li’s phone. Chen has been detained on criminal charges by the police.

小陳是一個老賭徒。他們分手之後,小陳發現小李仍然保留他的指紋作爲解鎖自己手機中國一個支付軟件的鑰匙,而小陳隨後也成功地用自己的指紋從小李的手機中偷走了錢。目前小陳已經被警方刑事拘留。

"Couples who break up in the digital era face potential privacy problems. People should be aware of that," Sun Hao, a Beijing-based relationship counselor, told Metropolitan.

北京關係諮詢師孫浩(音)告訴《環球時報》Metropolitan欄目說:“在數字時代分手的情侶們面臨着潛在的隱私問題。人們應該意識到這一點。”

Sun said that in the digital era, people spend most of the day on their computers or phones rather than communicating with their partners. Less communication will alienate a couple’s relationship. Because of that, couples may not value their relationships and may use high-tech tools to do bad things for their own benefit, or to harm their relationships.

據孫浩表示,在數字時代人們大部分時間都花在電腦或手機上,而不是和自己的伴侶交流。正是因爲如此,情侶們可能不會珍惜重視他們的關係,還可能會爲一己私利用高科技工具來違法犯罪、或者破壞他們之間的關係。

"The variety of technology products in the digital era may cause less or no trust between to reduced trust, it may raise a defensive attitude between couples, which may hurt their relationships," said Sun.

孫浩說道:“數字時代各種各樣的科技產品可能會導致雙方減少或者沒有信任。由於信任的減少,可能會使雙方產生一種防禦性的態度,而這會損害他們的關係。”

Qin Zezhong agrees with Sun. Qin, the chief psychologist at Beijing ZhiXin Psychological Counseling Company, analyzed the reasons behind this trend.

秦澤中(音)對孫浩的觀點表示贊同。秦澤中是北京智信心理諮詢公司的首席心理學家,他分析了這種趨勢背後的原因。

"High-tech equipment facilitates our lives, but also makes our lives more transparent." said Qin. Adding that people in a relationship may reveal too much personal information to their partner, which causes the risk of their privacy being violated if the relationship ends.

秦澤中說道:“高科技設備促進了我們的生活,但也使得我們的生活更加透明。”他接着說戀愛中的人們也許會透露給另一方太多個人信息,這會導致如果分手的話就會存在隱私被侵犯的風險。

Qin added that it is more difficult for couples to protect their personal information from each other in the digital era. "After they find out personal information, such as a bank account password, no matter where they are, they can transfer or steal money in a few seconds secretly.

秦澤中表示說,在數字時代雙方會更加難以保護自己的個人信息不被另一方所知。他說道:“當他們發現個人信息之後,比如銀行賬戶密碼,無論他們在哪,他們可以在幾秒鐘內偷偷地轉賬或者竊取金錢。

The convenience of a high-tech lifestyle provides an environment for people who have a lower moral level to harm others," he said.

高科技生活方式的便利爲那些道德水平低下的人傷害別人提供了環境。”

It is a vicious circle. Qin concluded, that a fast-paced lifestyle makes people rely on high-tech equipment. However, the transparency of a high-tech life leaves less trust between couples because people can harm each other more easily and directly.

這是一個惡性循環。秦澤中總結說道,快節奏的生活使得人們依賴於高科技設備。然而,高科技生活的透明性使得夫妻情侶之間信任更少,因爲人們可以更加簡單、更加直接地互相傷害。

According to the report on the Yangtze Evening Post, the reason Li broke up with Chen was because Chen is addicted to gambling. Unexpectedly, after they broke up, Chen’s gambling addiction became aggravated, and he started gambling online.

據那份《揚子晚報》的報道,小李和小陳分手的原因是因爲後者沉迷於賭博。但是沒想到,他們分手之後小陳的賭癮更大了,他開始在網上賭博。

Protecting privacy is essential for couples, especially after breaking up, Qin said. "After breaking up, people should accept the reality that you are not in the relationship any more and you should keep distance from each other.

秦澤中指出,保護隱私對關係雙方來說非常重要,尤其是在分手之後。“分手之後,人們應該接受你們不在有關係這一事實,雙方應該保持距離。

People should pay extra attention if their ex-boyfriend or ex-girlfriend has negative behaviors such as gambling and doing drugs."

如果前男/女友有賭博或者吸毒等不好的行爲,人們就應該格外注意。”

However, Sun said that over protecting your privacy will hurt a couple’s relationship, too. So boundaries must be controlled carefully.

但是孫浩表示說,過度保護隱私也會破壞雙方的關係。因此必須小心控制底線。

"You do not need to be extremely worried and let it become a burden. Bottom line, everybody is entitled to his or her own privacy. You should be firm with your boundaries if anyone tries to cross the line," she said.

她說道:“你不需要過度擔心,從而使得這件事成爲一個負擔。底線,每個人都有權擁有自己的隱私。如果有人試圖越界的話,你應該堅守自己的底線。”