當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 王健林欲建立世界體育帝國

王健林欲建立世界體育帝國

推薦人: 來源: 閱讀: 2.99W 次

Chinese billionaire Wang Jianlin never conceals his ambition to build a world leading sports company.

中國億萬富翁王健林從來都沒掩飾過自己要建立世界體育帝國的野心。

Wang's Wanda Group has set up Wanda Sports company, an integration of sports marketing company Infront Sports & Media and World Triathlon Corporation (WTC).

王健林和盈方體育傳媒和世界鐵人三項公司(WTC)將被合併,成立一個新的公司——萬達體育控股有限公司。

Wanda Group, a real estate giant in China, announced on Wednesday they appointed Philippe Blatter, FIFA president as president and CEO of Wanda Sports.

週三,報告指出,菲利普·布拉特將出任萬達體育的新任董事長兼首席執行官。

"The significance of establishing Wanda Sports is not only to integrate Wanda's interests in sports, but also to truly expand and strengthen Wanda's businesses in the industry," said Wang after the announcement.

“成立萬達體育控股公司並不只是將萬達的利潤投資到體育上,更重要的是要加強和擴大萬達在體育方面的投資。”王健林說道。

王健林欲建立世界體育帝國

Setting up the company was Wang's latest move to seize a big share of China's sports industry cake, which seems all the more lucrative as Beijing won the right to host 2022 Winter Olympic Games.

隨着中國贏得了2022年冬季奧運會的舉辦權,成立萬達體育公司是王健林近期想要分得中國體育產業一杯羹的重要舉動。

The Chinese government last year mapped out a plan which aims to grow its sports sector into a 5-trillion-yuan (about 813 billion U.S. dollars) industry by 2025.

去年中國政府作出規劃,稱到2025年將中國體育投資擴展到5萬億(8130億美元)。

The expectations have drawn hugh investment into the sector. In less than a year, Wanda bought stake in Spanish La Liga champions Atletico Madrid, merged Infront and then bought WTC in August, spending about 11.6 billion yuan (about 1.85 billion U.S. dollars) in this area.

這項政策吸引了大量投資,不到一年的時間,萬達買了西甲冠軍馬德里競技的股權,並在八月份和盈方體育傳媒和世界鐵人三項公司(WTC)合併,在體育方面投資了116億元(約18.5億美元)

E-commerce titan Alibaba also showed great interest as they first paid 1.2 billion yuan (about 192 million U.S. dollars) for 50 percent stake in Guangzhou Evergrande, China's most successful soccer club and two-time Asian Champions League winner.

電子商務巨頭阿里巴巴也在體育方面開始投資,他們先支付了12億元(約192百萬美元)在廣州恆大50%的股權,恆大是中國最成功的足球俱樂部,兩次聯賽冠軍。

The Nasdaq-listed company, which have business cooperations with German champions Bayern Munich, Spanish giants Real Madrid and NBA star Kobe Bryant, then launched its own sports company in September to focus on professional sports.

納斯達克上市公司,其與德國冠軍拜仁慕尼黑,西甲豪門皇家馬德里隊和NBA球星科比-布萊恩特有業務合作,然後在九月推出了自己的專注於專業運動的體育公司。

Two other internet companies LeTV and Tencent jumped on the bandwagon by establishing respective sports Companies as well.

兩大互聯網公司—樂視TV和騰訊也緊隨潮流,分別建立了自己的體育公司。

Wang explained investors' enthusiasm at a summit of Chinese listed companies two weeks ago. "China's sports industry is still in its cradle but the government has launched a plan to promote it and set a goal of 5 trillion yuan in scale. If the goal is realized, sports really is a very promising industry," he said.

王健林兩週前解釋了中國上市公司積極投資熱情的問題。“中國有體育事業處於起步階段,但政府出臺鼓勵措施,並作出5萬億的規劃,如果這個規劃得以實現,體育將會是非常有前途的產業。”

Wang continued to speak out his ambitions. "We plan to keep merging and add new content into our sports branch. Wanda Sports aim to become the world's first sports company with an annual income of more than 10 billion U.S. dollars, " he said.

王健林繼續說道他的野心,“我們計劃繼續合併和拓寬我們的體育分支。萬達集團致力於成爲世界最大的體育公司,年收入達到100億美元。”

Wang, however, could still underestimate the potential as Chinese sports minister Liu Peng said last month the sports industry may reach 7 trillion yuan by 2025.

中國體育總局局長劉鵬上個月說道,王健林可能還是低估了中國的體育產業,體育產業到2015年創值會高達7萬億元。