當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 美食當前先拍一張?愛曬美食照片也是病大綱

美食當前先拍一張?愛曬美食照片也是病大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.4W 次

padding-bottom: 74.89%;">美食當前先拍一張?愛曬美食照片也是病

Friends who seem to post a photo of every meal they eat on Instagram or Twitter may not just be annoying, they may have a problem.

有些人喜歡把每頓飯都拍成照片發到社交網站上,這種行爲不止很煩,頻繁曬食物照片也可能是種病。

The trend of "foodstagramming" has bothered some restaurants to the point they have prohibited diners from snapping photos of their meals. But Dr. Valerie Taylor, chief of psychiatry at Women's College Hospital at the University of Toronto, argues that obsessively documenting one's meals could be a signal of a larger dieting problem.

給美食拍照日益流行,這種行爲有時很招人反感,甚至有些餐館禁止就餐者拍攝食物。但多倫多大學女子學院醫院的精神病科主任瓦萊麗·泰勒醫生說,過分地記錄一日三餐這種行爲,有可能顯示出這個人有飲食障礙。

"I see clients for whom food has become problematic, and they struggle to go out and not have food be the key element of all social interaction: what they eat, when they ate, when they are going to eat again," Taylor told The Huffington Post.

泰勒告訴《赫芬頓郵報》記者:“我曾遇到患有飲食障礙的病人,食物成爲他們的社交生活的重心:他們吃什麼,多會兒吃的,準備什麼時候再去吃……這些人要是沒有食物作動力,甚至都不敢出門。”

Taylor spoke at the Canadian Obesity Summit in Vancouver last week about eating disorders and food's role in our culture. While Taylor admitted that sharing photos of food on social media is relatively common, she said that in some cases it can come at the exclusion of everything else.

上週泰勒在溫哥華舉行的加拿大肥胖峯會上發言,主要內容是飲食失調和食物在文化中的角色。雖然泰勒承認在社交網上分享美食照片已經很正常,但她也表示,在某些情況下,人們會將這種行爲看得過分重要。

"The concern becomes when all they do is send pictures of food," Taylor told HuffPost. "We take pictures of things that are important to us, and for some people, the food itself becomes central and the rest -– the venue, the company, et cetera -- is background."

泰勒說,“當一個人要乾的事只剩下上傳食物照片時,這就很有問題了。我們拍照是爲了保存對我們重要的事,但有些人把食物當做生活的中心,其他的,像是所在環境、周圍的同伴等等全成了陪襯。”

While Taylor argues that producing such images may signal an unhealthy preoccupation with food, others have linked the consumption of food photography to eating issues and weight gain. Television host Mehmet Oz did a segment on his show, "Dr. Oz," in October arguing that "food porn" was making society fatter. Oz was referring to people who viewed glossy photographs, such as those in magazines and on blogs, but Food & Wine's Gail Simmons said food photography is nothing new, since her employer's been doing it for decades.

泰勒認爲瘋狂曬美食,是對食物過分關注的病態心理,其他人則認爲這種行爲會造成肥胖等飲食健康問題。電視節目主持人穆罕默德·奧茲十月曾在“奧茲醫生”中做過一次專題欄目,論述“美食照片誘惑”正在讓人們變得越來越胖。奧茲舉例說人們會看到雜誌或博客上鮮美誘人的食物照片,但來自“美食美酒”網站的蓋爾·西蒙斯反駁說食物照片不是新興產物,她的老闆早在幾十年前就這麼做了。

However, Taylor isn't just focused on Instagram users. She noted in her speech that food tattoos send a similar warning sign.

然而,泰勒關注的不僅僅是網上傳照片的人。她在演講中指出,食物紋身也傳達出相似的預警信號。

"I think for some people it highlights how important food has become," Taylor said. "Just like the tattoos of 'I love McDonald's' replacing the 'I love Mom' tattoo, food is taking on a very important role. It has moved beyond simply fuel."

泰勒表示:“我覺得這種紋身會讓人過分重視食物。就像是‘我愛麥當勞’的紋身代替‘我愛我媽媽’一樣,食物不再是簡單的能源補給,它在我們心中的地位已變得相當重要。”

A 2012 study carried out by the University of Southern California found that spending a lot of time looking at appetising food online stimulated the brain and causes people to eat too much.

2012年南加州大學的一項研究發現,如果花太多的時間上網看那些看起來很美味的食物照片,會刺激大腦造成人們吃得太多。

-