當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 三星公司掌門人李在鎔被批捕

三星公司掌門人李在鎔被批捕

推薦人: 來源: 閱讀: 1.15W 次

Samsung's heir apparent Lee Jae-yong has been placed under arrest in South Korea, accused of bribery and other charges.

日前,三星公司的繼任人李在鎔因被控行賄及其他罪名,已在韓國被逮捕。

The case is linked to a scandal that led to the impeachment of the country's President Park Geung-hye.

該案件與導致韓國總統朴槿惠被彈劾的醜聞有關。

Prosecutors accused Mr Lee of giving bribes worth 41bn won ($36m/29m pounds) to President Park and her close friend Choi Soon-sil to win government support for a smooth leadership transition within Samsung.

韓國檢方指控李在鎔向總統朴槿惠及其密友崔順實支付了價值410億韓元(約合3600萬美元;2900萬英鎊)的賄賂,從而獲得政府支持三星內部領導權的平穩過渡。

Mr Lee and the Samsung Group deny any wrongdoing.

不過李在鎔和三星集團都否認有任何不當行爲。

padding-bottom: 66.67%;">三星公司掌門人李在鎔被批捕

"We will do our best to ensure that the truth is revealed in future court proceedings," the Samsung Group said in a brief statement following Mr Lee's arrest.

在李在鎔被捕之後,三星集團在一份簡短聲明中表示:“我們將盡最大努力確保在未來法庭審理中揭露事情的真相。”

The Samsung chief had already been questioned with several other company executives in January but a subsequent court ruling decided there was insufficient grounds for an arrest.

這位三星掌門人和其他幾家公司的高管已經在1月接受了問詢,但是隨後法庭裁決沒有充分的理由對其進行逮捕。

But last Friday, a court spokesman said in a statement: "It is acknowledged that it is necessary to arrest Lee Jae-Yong in light of a newly added criminal charge and new evidence."

不過就在上週五,一位法庭發言人在聲明中表示:“根據一份新增加的刑事指控和新證據,我們有必要逮捕李在鎔。”