當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 共和黨元老們祝賀特朗普當選

共和黨元老們祝賀特朗普當選

推薦人: 來源: 閱讀: 2.67W 次

共和黨元老們祝賀特朗普當選

Republican elders who had lined up to heap opprobrium on Donald Trump during his corrosive campaign came out one by one yesterday to congratulate him as the party emerged transformed from his victory.

昨日,曾在唐納德.特朗普(Donald Trump)具有腐蝕性的競選中公開指責他的共和黨元老們,一個接一個地出面向特朗普表示祝賀。該黨在特朗普獲勝後轉身。

From the Bush family, which had a contentious relationship with Mr Trump, former President George HW Bush called the winner to wish him luck.

在曾與特朗普關係不佳的布什家族,前總統喬治•HW•布什(George HW Bush)給這位獲勝者打了電話,祝他好運。

Jeb Bush, who once called his former rival the chaos candidate, said he would pray for the billionaire.

曾在初選期間稱特朗普爲混亂候選人的傑布.布什(Jeb Bush)表示,他將爲這位億萬富翁祈禱。

Mitt Romney, who had called Mr Trump a phoney, a fraud, sent his best wishes.

曾把特朗普稱爲騙子、假貨的米特.羅姆尼(Mitt Romney)向特朗普發出最美好的祝願。

And Paul Ryan, the top-ranking official in Congress who refused to defend Mr Trump during his campaign, said the Republican heard a voice out in this country that no one else heard.

國會中最資深的共和黨官員保羅.瑞安(Paul Ryan)表示,共和黨人特朗普聽到了這個國家發出的其他人沒有聽到的心聲。在特朗普競選過程中,瑞安拒絕給予支持。

Mr Ryan held a press conference yesterday.

昨日,瑞安舉行了一場記者招待會。

As he attempted to heal a rift between his party establishment and Trump-inspired populists, an effort that began when he called Mr Trump and his running mate Mike Pence to congratulate them on Tuesday night.

他試圖修復共和黨建制派和受到特朗普鼓舞的民粹主義者之間的分歧,這種努力開始於週二晚,當時他給特朗普和他的競選拍檔邁克.彭斯(Mike Pence)打了祝賀電話。

But his assertion that Donald Trump will lead a unified Republican government only served to highlight doubts about whether that will be the case — and whether Mr Ryan himself, a one-time golden boy and 2012 vice-presidential candidate, will survive.

但他的唐納德.特朗普將領導一個團結的共和黨政府的斷言,恰恰凸顯出人們對於這是否將成爲現實,以及曾經的金童、2012年副總統候選人瑞安本人能不能坐穩職位的疑問。

Mr Trump’s alleged sexual assaults and divisive attacks on women, Mexicans and Muslims alienated him from two groups: mainstream Republican lawmakers and ultraconservatives.

特朗普據稱存在的性侵行爲,以及對於女性、墨西哥人和穆斯林的製造分裂的攻擊,使他疏遠了兩大羣體:主流共和黨議員和極端保守主義者。

So did his hostility to free trade, his aversion to reforming the expensive social security system and his support for fiscal plans that would send the national debt soaring.

他對自由貿易的敵對、不願改革代價高昂的社會保障體系,以及支持將讓國家債務劇增的財政計劃,也起到了這一效果。

But his barnstorming victory, which consolidated Republican control of Congress and carried many vulnerable lawmakers to comfortable wins, leaves many in the party with the choice of embracing Mr Trump or being left out in the cold.

但他在選舉中的大勝鞏固了共和黨對國會的控制,讓許多地位脆弱的議員輕鬆獲勝,使得共和黨內許多人面臨要麼接受特朗普、要麼遭到冷落的選擇。

Stephen Myrow, a former George W Bush administration official now at Beacon Policy Advisors, said that whatever reservations Republicans such as the Bushes had once harboured were now irrelevant.

喬治•W•布什(George W Bush)政府官員、現供職於Beacon Policy Advisors的斯蒂芬.邁洛(Stephen Myrow)表示,無論布什家族等共和黨人對特朗普曾有哪些保留意見,這些如今都無關緊要了。

Senator John McCain, who rescinded his endorsement of Mr Trump over his vulgar comments about groping women, told supporters after being re-elected in Arizona: I promise you, I will work as hard as I ever have, use all my knowledge and experience and relationships, and extend an open hand to our new president.

參議員約翰.麥凱恩(John McCain)曾因特朗普有關猥褻女性的粗俗言論而收回自己的支持。在亞利桑那州再次當選之後,麥凱恩告訴支持者們:我向你們承諾,我將一如既往地努力工作,運用我的全部知識、經驗和關係,並向我們的新總統伸出合作之手。