當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 澳總理稱讚警方對人質事件的處理

澳總理稱讚警方對人質事件的處理

推薦人: 來源: 閱讀: 4.8K 次

Australia’s political leaders sought to reassure the public about their safety on Tuesday as the country began to come to terms with a “lone wolf” attack in Sydney that led to the deaths of three people, including the gunman.

澳大利亞政治領導人週二希望緩解公衆對於自身安全的擔憂,該國開始認定悉尼人質事件是一次“獨狼”(lone wolf)行動。該事件導致包括槍手本人在內的3人死亡。

澳總理稱讚警方對人質事件的處理

The violent end to a siege at the Lindt café follows the enactment by Canberra of some of the toughest antiterrorism laws in the developed world amid heightened concerns of an attack by radicalised Islamist fighters.

在警方對瑞士蓮巧克力咖啡廳(Lindt Chocolat Café)展開強攻結束此次事件之前,澳大利亞實施了發達國家一些最爲嚴厲的反恐法律,國際社會對於伊斯蘭激進武裝分子發動襲擊的擔憂日益加劇。

“Australians should be reassured by the way our law enforcement and security agencies responded to this brush with terrorism,” said Tony Abbott, Australia’s prime minister. “Tragically, there are people in our community ready to engage in politically motivated violence.”

“澳大利亞人應對我們執法部門和安全機構應對這種恐怖主義事件的方式感到放心,”澳大利亞總理託尼•阿博特(Tony Abbott)表示,“可悲的是,我們社會中有人準備參與有政治動機的暴力行爲。”

Police said they were still trying to ascertain the motives behind the attack by Man Haron Monis, 50, an Iranian refugee who was on bail facing charges of sexual assault and was known for sending hate letters to the families of Australian soldiers killed overseas.

警方表示,他們仍在確定50歲的伊朗難民曼•哈龍•莫尼斯(Man Haron Monis)劫持人質的動機。莫尼斯是一名面臨多起性侵指控的保釋人員,曾因向在海外陣亡的澳大利亞軍人的家屬發送仇恨信件而出名。

Armed with a shotgun, Monis took 17 people hostage early on Monday morning in the café, which is in the heart of one of Sydney’s busiest financial and shopping districts.

週一早晨,手持獵槍的莫尼斯在這家咖啡廳綁架了17名人質,這家咖啡廳位於悉尼最繁忙的金融和購物區之一的核心地帶。

According to local media reports, Monis’s demands during the siege, made via video messages spoken by hostages, included being given a flag of the Islamic State of Iraq and the Levant, also known as Isis.

據當地媒體報道,莫尼斯在被警方包圍時通過視頻由人質提出其要求,包括給他們一面“伊拉克和黎凡特伊斯蘭國”(Isis)旗幟。

Security analysts said it was unlikely he had formal ties with Isis, or had received any training from terrorists.

安全分析人士表示,他不太可能與Isis有正式關聯,也不太可能接受過恐怖主義者的訓練。

Amid fears the incident could provoke an increase in Islamaphobic attacks, Muslim community leaders stressed Monis acted alone and was not a terrorist.

外界擔心,對這類事件的擔憂可能會導致襲擊伊斯蘭事件增多,但穆斯林社區領導人強調,莫尼斯是單獨行動,不是一名恐怖分子。

Mr Abbott said there “were lessons to be learnt” from the siege in Sydney and that the incident would be thoroughly studied by the authorities.

阿博特表示,我們可以從此次悉尼人質事件中“吸取教訓”,政府將徹查該事件。

One of the questions facing the authorities is why Monis was free on bail despite facing serious charges as accessory to murder and sexual assault. New South Wales recently tightened its bail laws and the federal government has enacted strict laws to detain people suspected of being engaged in terrorism.

澳大利亞政府面臨的一個問題是,莫尼斯爲何在面臨多項嚴重罪名指控下可以獲得保釋,其中包括協助他人謀殺和性侵,新南威爾士最近加強了保釋法,聯邦政府也實施了嚴格法律,拘留涉嫌參與恐怖活動的人員。

Muslim groups say the government should invest more in programmes to combat radicalisation rather than introducing tough security laws that can alienate young people.

穆斯林組織表示,政府應更多致力於遏制極端主義的計劃,而不是出臺更爲嚴苛的安全法律,這可能會與讓年輕人更有距離感。