當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 時事新聞:G8領導人穿上明星大衣 參加峯會不懼風暴

時事新聞:G8領導人穿上明星大衣 參加峯會不懼風暴

推薦人: 來源: 閱讀: 8.15K 次

【英文原文】

World leaders gathering in Italy for a summit this week will be able to don parkas designed by Belstaff, the maker of the movie star's jackets if things get stormy.

Belstaff, which also kits out current film stars such as George Clooney and Brad Pitt, has produced a limited edition black parka for delegates at the summit.

padding-bottom: 60.67%;">時事新聞:G8領導人穿上明星大衣 參加峯會不懼風暴

And there's a "parka-chic" version for the first ladies.

"Every single jacket is made to measure," Manuele Malenotti, whose Italy-based Clothing Co bought Belstaff in 2004, told Reuters. "Every single jacket is signed by (Italian Prime Minister Silvio) Berlusconi."

The black mid-thigh jacket features an Italian flag and G8 logo on the right breast pocket. It is made of a light but strong cotton fabric which is water resistant and breathable.

Styling goes back to Belstaff's durable clothing traditions which have been used by adventurers such as T.E. Lawrence and Che Guevara.

"We were thinking of something related to safety and protection, given the summit is based in L'Aquila," Malenotti said. L'Aquila suffered a major earthquake in April.

After the summit, a version of the jacket will go on sale to the public. A percentage of revenues will be donated to the Earthquake Foundation to support the local population.

Malenotti said typically Belstaff contributes between 10-20 percent of the retail price to support charities. Belstaff's replica Che Guevara jacket retails online for 495 pounds ($801).

And for Michelle Obama? Her version will be made of leather and nylon but retain the military inspiration, Malenotti said.

"It's parka-chic," he added.

【中文譯文】

本週在意大利參加峯會的世界領導人如果遇上風暴,那麼他們將能穿上由貝達弗設計的派克大衣。貝達弗是爲電影明星製作上衣的著名品牌。

貝達弗爲當今的電影明星設計服飾,比如喬治·克魯尼和布拉德·皮特。這次他爲峯會代表製作了限量版的黑色派克大衣。

貝達弗還爲第一夫人們準備了女款派克風格大衣。

馬努爾勒·馬雷諾在接受路透社採訪時說:“每一件上衣都是量身訂做的,而且都有貝盧斯科尼(意大利總理)的親筆簽名。”馬雷諾的服裝公司總部在意大利,於2004年買下了貝達弗品牌。

這件黑色長及大腿中部的大衣帶有意大利國旗的圖案,在右胸的口袋上還有G8的文字標識。面料是輕盈但卻結實的棉織物,防水透氣。

衣服樣式遵循貝達弗耐用的服裝傳統,這種式樣曾經被T·E·勞倫斯和切·格瓦拉這樣的冒險家使用過。

馬雷諾提說:“因爲峯會在拉奎拉舉行,所以我們想製作一些更安全更有保護性的衣服”。拉奎拉在四月剛經歷了一場大地震。

在峯會結束後,其中一款上衣將會向公衆出售。收入所得的一定比例將會捐贈給地震基金會來支持當地的民衆。

馬雷諾提說貝達弗通常會將零售價格的百分之十到二十作爲慈善捐助。貝達弗的切•格瓦拉夾克翻版在網上的零售價格是495英鎊(相當於801美元)。

那麼爲米歇爾•奧巴馬製作的上衣是什麼樣的呢?馬雷諾提說,她的那款上衣將會用皮革和尼龍製作,並保留軍服式樣。

他說:“是派克風格。”

【詞彙學習】

1. don vt. 穿上,披上

He quickly donned a welcoming smile as his guests arrived.
客人一到, 他立刻笑臉相迎。

2. parka n. 風雪大衣

3. limited edition n. 發行額有限的限定版(通常爲裝訂精美者)

The whole of the limited edition…was taken up by the booksellers on the day of publication.
這本書出版的當天,它的限量版就被書商們買走了。

4. breast pocket n. 小袋,胸袋

Emblazoned across the top of the breast pocket were the bright green newly embroidered words, "I BELONG TO PAT."
胸前口袋的上頭被縫上鮮綠色的字做裝飾——“我屬於佩”。

5. cotton fabric 棉織物;棉布

A closely woven cotton fabric used for sheets and clothing.
高級密紋棉布一種織的很細密的棉布纖維,常用於做牀單或衣服

6. replica n. 複製品

His hobby is building replicas of cars.
他的愛好是製作汽車的複製品。

【語法學習】

1. Belstaff, which also kits out current film stars such as George Clooney and Brad Pitt, has produced a limited edition black parka for delegates at the summit.
貝達弗爲當今的電影明星設計服飾,比如喬治·克魯尼和布拉德·皮特。這次他爲峯會代表製作了限量版的黑色派克大衣。

kit out 表示“配備,裝備

2. Every single jacket is made to measure
每一件上衣都是量身訂做的

made to measure 表示“定做的(衣服、鞋子等) ”,例如:

He was so fat that all his clothes had to be made to measure.
他太胖了,所有的衣服都得定做。

3. water resistant and breathable
防水透氣

4. Malenotti said typically Belstaff contributes between 10-20 percent of the retail price to support charities. Belstaff's replica Che Guevara jacket retails online for 495 pounds ($801).
馬雷諾提說貝達弗通常會將零售價格的百分之十到二十作爲慈善捐助。貝達弗的切•格瓦拉夾克翻版在網上的零售價格是495英鎊(相當於801美元)。

retail for 表示“ (使)以……(價格)零售”,例如:

This shirt retailed for eight dollars in this store.
在這家商店裏, 這種襯衫的售價是八美元。