當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 當斯諾登的傳奇故事遇上好萊塢野心導演

當斯諾登的傳奇故事遇上好萊塢野心導演

推薦人: 來源: 閱讀: 1.84W 次

當斯諾登的傳奇故事遇上好萊塢野心導演

The summer light was fading to gold near Red Square as Oliver Stone maneuvered through the lobby bar of a five-star Moscow hotel last year.

去年夏天,陽光在紅場(Red Square)附近慢慢褪成金色,奧利弗•斯通(Oliver Stone)穿過莫斯科一家五星級酒店的大堂酒吧。

He walked past the marble staircase and the grand piano to a table in the back.

走過大理石樓梯和一架三角鋼琴,來到後面的一張桌子邊。

A group of businessmen in suits lingered nearby.

一羣穿着西裝的商人在附近徘徊。

Stone grimaced.

斯通露出一絲苦笑。

I think we should move, he said.

我覺得我們得換個地方,他說。

His producer, Moritz Borman, led the way to another corner.

他的製作人莫里茨•博爾曼(Moritz Borman)引着衆人走到另一個角落。

How’s this? Borman asked.

這兒怎麼樣?博爾曼問。

Stone didn’t answer.

斯通沒有回答。

He eyed an older couple slurping soup and kept moving.

他看見一對年長的夫婦在喝湯,就繼續往前走。

A moment later, Stone finally settled in by a window, comfortably beyond earshot of the other patrons.

片刻之後,斯通終於在窗邊坐下,這裏可以完全不必擔心被其他客人聽到了。

Such security precautions had become routine.

這樣的安全防範已經成爲常規做法。

Ever since Stone decided to make a biopic about Edward Snowden, the American whistle--blower currently holed up in Moscow somewhere, the director — who became a Buddhist while making Heaven & Earth and sampled a buffet of psychedelic drugs for The Doors — had gone all method again.

這位導演在拍攝《天與地》(Heaven & Earth)時成了佛教徒,爲了拍攝《門》(The Doors)而嘗試各種迷幻劑。自從他決定拍攝一部關於愛德華•斯諾登(Edward Snowden,這位美國泄密者目前藏身在莫斯科)的傳記片,斯通再一次用盡一切辦法。

On Snowden, he and Borman became so preoccupied with American government surveillance that they had their Los Angeles offices swept for bugs more than once.

爲了拍攝《斯諾登》,他和博爾曼特別擔心美國政府的監聽,不止一次全面檢查他們在洛杉磯的辦公室是否被安裝了竊聽器。

The director hadn’t been sleeping well.

這期間,這位導演一直睡不好覺。

Principal photography wrapped a month earlier, and now Stone had come to Moscow to film Snowden for the movie’s grand finale.

主要拍攝在一個月之前已經結束,現在,斯通來到莫斯科,爲該片的大結局拍攝斯諾登本人的戲份。

He ordered a decaf coffee and began to lay out the events that led him and Borman to be hanging out in Russian hotels, on the lookout for potential spies.

他點了一杯低因咖啡,開始講述讓他和博爾曼帶着對潛在盯梢的警覺出現在俄羅斯酒店裏的那些事件。

Last January, Moritz calls me, Stone said.

今年1月,莫里茨給我打電話,斯通說。

He says: ‘You got a call from this fella who represents Mr Snowden. You’re invited to Moscow.’ 

他說:‘斯諾登的一個代理人給你打了電話。邀請你去莫斯科。’

The call had come from Anatoly Kucherena, Snowden’s Russian lawyer.

電話是斯諾登的俄羅斯律師阿納託利•庫切列納(Anatoly Kucherena)打來的。

In the course of his career, Kucherena has represented Russian oligarchs, film directors, a few pop singers and a state minister.

庫切列納代理過俄羅斯寡頭、電影導演、幾位流行歌手和一位政府部長。

In 2012, he campaigned for Vladimir V.

2012年,他曾爲弗拉基米爾•V•普京(Vladimir V.

Putin, and soon after Snowden landed in Moscow, Kucherena showed up at Sheremetyevo Airport and offered his services.

Putin)助選;斯諾登在莫斯科落地之後不久,庫切列納出現在謝列梅捷沃機場(Sheremetyevo),主動提出擔任他的律師。

Then Kucherena wrote a novel about his new client.

然後,庫切列納寫了一本關於他的新客戶的小說。

Titled Time of the Octopus, it follows a National Security Agency leaker named Joshua Cold who is marooned in the airport and the Russian advocate who liberates him.

小說名叫《章魚時間》(Time of the Octopus),講述的是一個名叫喬舒亞•科爾德(Joshua Cold)的美國國家安全局(National Security Agency)泄密者以及當在他在機場孤立無援時解救他的俄羅斯支持者。

In January 2014, months before the book was published, Kucherena called Borman to see if Stone might like to make it into a Hollywood movie.

2014年1月,該書出版前幾個月,庫切列納給博爾曼致電,詢問斯通是否願意把它拍成好萊塢電影。

And I know you from working on, what, three films? Stone said at the bar.

我們一起合作過幾部電影來着?三部?斯通在酒吧裏問道。

Five, Borman said.

五部,博爾曼說。

At the time, Stone and Borman were barely speaking after a falling--out during the making of Savages, a beachy Blake Lively thriller.

當時,博爾曼和斯通幾乎不再有聯繫,拍攝布萊克•萊夫利(Blake Lively)主演的沙灘驚悚片《野蠻人》(Savages)時,兩人發生了爭吵。

We’ve had our fights, Stone said.

我們吵過架,斯通說。

You know, he’s German; I’m American.

你知道,他是德國人,我是美國人。

He didn’t elaborate.

他沒有詳細解釋這句話的意思。

He calls, and I go: ‘Oh, [expletive].

他打來電話,我說:‘哦,[咒罵]。

Not again,’  Stone continued.

怎麼又來了,’斯通繼續說道。

It wasn’t just about Borman.

不只是因爲博爾曼。

Stone wanted nothing to do with another political docudrama.

斯通絲毫不想再拍一部政治紀實故事片。