當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 冷凍卵子技術引發明星熱議

冷凍卵子技術引發明星熱議

推薦人: 來源: 閱讀: 2.66W 次

A heated debate has broken out online over whether it is right to ban single women from freezing their eggs after China Central Television posted an explanatory thread in response to an admission by an actress that she has frozen her eggs.

日前,在一名女明星承認自己冷凍卵子之後中國中央電視臺發佈了一則解密冷凍卵子過程的新聞, 這在網上引起軒然大波,網友們對禁止單身女性冷凍卵子這一規定是否正確進行了激烈討論。

With a video illustrating the pros and cons of having babies with the assistance of Oocyte Cryopreservation, or egg freezing technology, the post generated a huge response and attracted 109,442 reposts, 31,815 comments and 13,715 likes within two days after its publication.

解密卵母細胞冷凍技術(或卵子冷凍術)輔助生寶寶的優劣勢的視頻傳到網上之後,在2天時間內就有10萬9442條轉發,3萬1815條評論以及1萬3715個贊,引起巨大反響。

Egg freezing is classified as a supplementary IVF (in vitro fertilization) measure in China and the procedure is only available to married women who must have a valid reproduction permit, as stipulated by the Assisted Reproductive Technology Regulation issued by the National Health and Family Planning Commission, the country's top health body.

在中國,冷凍卵子被視作體外受精懷孕的一種方式,根據中國權威衛生組織——國家衛生和計劃生育委員會的《輔助生殖技術條例》,只有擁有準生證的已婚女性纔可冷凍卵子。

padding-bottom: 65.67%;">冷凍卵子技術引發明星熱議

The only exceptions are women with conditions such as premature ovarian failure, or those undergoing chemo therapies. Freezing eggs solely for preserving or extending fertility is illegal, the regulation states.

只有那些卵巢功能衰竭或需要進行化療的人才可例外。條例規定,以儲存卵子或提高生育能力爲目的而冷凍卵子的行爲是違法的。

This reproductive technology has become the focus of public discussion partly because 41-year-old Xu Jinglei, a Chinese actress, announced about one month ago that she had frozen nine of her eggs in 2013 to give herself more opportunities of having babies at a later stage.

此生殖技術引發熱議的部分原因是41歲的中國女演員徐靜蕾一月前表示自己2013年時冷凍了9顆卵子以確保自己以後有更多機會生孩子。

"Egg freezing technology is the only way for me to go back and rectify my decision of not having babies now if I later regret this decision,"said Xu at that time.

徐靜蕾當時表示:“冷凍卵子是唯一的後悔藥,萬一哪一天改變了主意,總還有一條退路,有一個解決辦法。

In response to CCTV's post explaining China's denial of access to the technology to single women, Xu expressed her unhappiness at the move by sarcastically commenting that now there is a new creature in the world called Chinese single women.

對於央視公佈的我國禁止單身女性冷凍卵子的新聞,徐靜蕾表示不滿,以頗具諷刺的口吻說道,有種生物叫:我國單身女性。

Her view found support in Han Han,an intellectual and best-selling author, who forwarded CCTV's post and wondered whether a woman must get married before she can have a baby and whether a woman has the right to dispose of her own eggs freely and whether she has the right to exercise her own reproduction rights.

她的言論得到了暢銷書才子作家韓寒的支持,韓寒轉發了央視的微博,並表示自己不明白爲何女性必須先結婚才能生孩子,爲何女性不能決定如何使用自己的卵子,以及女性是否能獨立行使生育權利。

"Why is having a baby bound up with getting married?" asked Han.

“生育必須要和找個男人結婚捆綁嗎?”韓寒問道。

However, some experts claim that the reproductive technology poses health risks.

但是,有專家表示,此生殖技術存在一定風險。

The recovery rate of frozen eggs after thawing is 70 percent to 80 percent in contrast with the more mature technology of frozen embryos whose recovery rate is more than 95 percent, said Sun Xiaoxi, a doctor at Obstetrics and Gynecology Hospital of Fudan University.

復旦大學附屬婦產科醫院醫生孫曉溪表示,目前冷凍胚胎復甦率達95%以上,冷凍卵子的復甦率只有70%--80% 。

Frozen eggs may also leave uncertain effects on offsprings and the procedure of retrieving eggs may cause women complications such as hemorrhage, inflammation and ovarian function damage.

冷凍卵子可能對後代造成影響,並且取卵子的過程可能會引起一些婦科併發症比如出血、感染,也可能傷害卵巢功能。