當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 復旦投毒案:雙方曾因飲用水費爭執

復旦投毒案:雙方曾因飲用水費爭執

推薦人: 來源: 閱讀: 1.99W 次

復旦投毒案:雙方曾因飲用水費爭執

PETTY arguments and resentment over family background jokes may have led the Fudan medical university student to poison his roommate earlier this month as little details about a flawed personality begin to emerge.

隨着其缺陷性格的小細節開始顯露,家庭背景的玩笑話背後的瑣事爭吵與怨恨可能導致復旦醫科院學生於本月早些時候毒殺了他的室友。

Meanwhile, local prosecutors yesterday approved the arrest of the medical postgraduate student, identified as Lin, on a murder charge.

與此同時,昨天當地檢察官批准逮捕了醫學研究生林,指控其謀殺。

Lin reportedly bore a grudge against Huang Yang, his roommate and a postgraduate student at Fudan University Medical School.

據報道林對他的室友即復旦大學醫學院的研究生黃洋心生怨恨。

Huang fell ill on April 1 after drinking water from a dispenser in the room he shared with Lin.

4月1日黃洋喝了寢室飲水機裏的水之後開始生病。

Huang died of poisoning on April 16.

黃洋4月16日死於中毒。

Last week, police said Lin had admitted poisoning his roommate. He allegedly stole chemicals from the university lab and injected them into the dispenser around noon on March 31.

上週,警方說林已經承認毒殺他的室友。他涉嫌偷了大學實驗室裏的試劑並於3月31日中午注入飲水機。

He did not tell the police the reasons for his action, but suggested it was an April Fool's Day joke - something that has been discounted by the investigators.

他沒有告訴警方作案的動機,但表示這是一個愚人節玩笑——令辦案人員很難採信。

But a report in yesterday's Southern Weekend newspaper claims Lin, Huang and another roommate Ge Lin quarreled over who should pay for the water container.

但昨天《南方週末》的一份報告稱林與黃洋及另一位室友葛林曾因誰因付水費而起過爭執。

Huang and Ge suggested that they split the money equally but Lin was unwilling as he claimed that he drank less from the dispenser. Lin ended up buying the drinking water container on March 31, the day Huang drank the poisoned water.

黃洋和葛林建議三人平攤水費,但林不願意,他聲稱自己喝得少。林在3月31日不再購買飲用水,這一天黃洋喝了有毒的水。

But the petty quarrel over water was only the latest among the many disputes the trio had in the buildup to the murder.

但關於飲用水的小爭論只是這三人之間累積的衆多不和從而導致謀殺的最新一例。

In previous disagreements, Lin and Huang deleted each other's contacts on popular online chatting platform QQ some six months ago.

在之前的矛盾中,約六個月前林和黃洋在網上熱門的聊天平臺QQ中刪除了彼此的信息。

Lin's classmates speculated that Huang might have mocked Lin over his family background, labeling him a "Phoenix man" - a derogatory snide at people who toil or study diligently for years to get rid of their poor family background.

林的同學猜測黃洋可能嘲笑過林的家庭背景,給他一個“鳳凰男”的標籤——是對那些辛苦勞動或鑽研多年來擺脫貧窮的家庭背景的人的一種貶損。

The newspaper suggested that Lin may have been deeply hurt by Huang's remarks, prompting him to take the harsh step.

該報暗示林可能已經被黃洋的言論深深傷害,促使他採取了殘酷的一步。

"He remembered all the grudges but showed very little emotion," an unidentified classmate was quoted as saying of Lin.

“他記仇,但絕不輕易外露,”引述一個未明確身份的同學描述林的話。

Lin, 27, grew up in Shantou City in southern Guangdong Province. He was the pride of Heping Town, where the villagers, including Lin's mother, still do not believe he could have committed the harsh crime.

林,27歲,在廣東省汕頭市長大。他是和平鎮的驕傲,那裏的村民,包括林的母親,仍然不相信他可能犯下如此惡劣的罪行。

Lin's middle school teacher, surnamed Cai, said Lin was a shy student who excelled academically. And in the eyes of most people, Lin was "the good son" who worked hard and survived on scholarship and tutoring.

林的中學老師,姓蔡,說林是一個學業優秀的害羞學生。在大多數人眼中,林是一個努力學習的“好兒子”,靠獎學金和家教養活自己。

He gave his mother 20,000 yuan (US$3,240) when he went home in February for the Spring Festival holidays.

當他在2月份的春節假期回家時,他給他媽媽2萬元(3240美元)。

But what surprised many was that even after poisoning Huang, Lin continued to carry on with his work calmly. Even Huang's father, who came to Shanghai to be with his sick son on April 3, did not suspect Lin.

但出乎許多人的意料的是即使在黃洋中毒後林繼續冷靜地進行着他的工作。即使黃洋的父親4月3日來到上海陪伴他生病的兒子時也沒有懷疑林。

Lin actually did the ultrasound examination on Huang at Zhongshan Hospital where he was being treated. Even as Huang's condition deteriorated, Lin was discussing his essays with his classmates as if nothing had happened.

林事實上在黃洋住院的中山醫院還給他做了B超檢查。儘管黃洋的病情惡化,林還和他的同學討論着論文,好像什麼事也沒有發生。