當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 波大師生憶爆炸案中國遇難者 將於年畢業

波大師生憶爆炸案中國遇難者 將於年畢業

推薦人: 來源: 閱讀: 1.51W 次

波大師生憶爆炸案中國遇難者 將於年畢業

Less than 24 hours before she died, Lu Lingzi sent an exuberant email to a professor after learning she had passed part of a major final exam.

在遇難前不到24小時,呂令子剛知道自己的考試成績,並向一位教授發送了一封充滿喜悅之情的郵件。

"I am so happy to get this result!" she wrote. "Thank you very much."

“這樣的成績真是讓我太高興了!”她寫到,“非常感謝。”

Lu was killed Monday during the Boston Marathon explosions, according to a statement from Boston University. She was a graduate student studying mathematics and statistics and scheduled to receive her graduate degree in 2015.

波士頓大學發表聲明,呂令子於4月15日在波士頓馬拉松爆炸中喪生。她是該校的數學與統計學研究生,將於2015年畢業。

Lu was at the finish line of the race with two friends from BU. One, Danling Zhou, had surgeries Monday and Tuesday and is in stable condition at Boston Medical Center, the university's statement said. The other was unharmed.

呂和另兩名波士頓大學的朋友當時在終點線。聲明稱,其中一名叫周丹齡,她於15日及16日接受了手術,現在波士頓醫療中心,情況穩定。另外一人沒有受傷。

On Monday morning, Lu put the finishing touches on a group research project she was planning to present at a statistics conference.

15日早晨,呂完成了一項小組調查項目的最後工作,她計劃在一項統計學會議上進行展示。

She also posted a photo of the breakfast ― bread chunks and fruit ― she ate the morning she died.

她還在微博上上傳了一張當天的早餐照片,有面包塊和水果。

"My wonderful breakfast," she wrote.

“我的美妙早餐”,她寫到。

Lu was a vivacious chatterbox who had lots of friends on campus, said Tasso Kaper, chair of the mathematics and statistics department, whose face lit up talking about his former student.

數學與統計學系主任塔索?凱帕表示,呂性格活潑,是個話匣子,在學校裏有很多朋友。看得出凱帕很是喜歡這位學生。

"The word bubbly ― that's kind of a corny word ― but that describes her very well," Kaper said.

凱帕說:“活力四射這個詞有些老土,但用來形容她再合適不過。”

Lu loved the springtime and kept asking when the trees would bloom in Boston.

呂酷愛春光,一直在問波士頓的樹木何時開花。

"She was very interested in the flowers," he said. "Spring is a very important time of year for her."

“她很喜歡花兒,”他說,“春天對她來說意義非凡。”

Lu, 23, often shared photos of her home-prepared meals online, including a blueberry-covered waffle. They were almost always served in a shallow, blue-patterned bowl.

呂,23歲,經常在網上分享她自制飯菜的圖片,其中就包括一個藍莓華夫餅。她總用一個帶藍色圖案的淺口碗裝盛飯菜。


In September she showed off her first two-dish meal, stir-fried broccoli and scrambled eggs with tomatoes, often cooked by Chinese students learning to live on their own abroad.
9月,她在網上展示了她炒的西蘭花和西紅柿炒蛋,這是中國留學生在外獨立生活的常備菜單。
She was described as an exceptional student and bright young scientist at Boston University, where she had been enrolled for about a year. She was in the process of searching for a summer internship with her adviser.
她一年前進入波士頓大學,校方描述她爲波士頓的傑出學生和一顆科學新星。她生前正在和導師一起申請暑期實習。
Lingzi would have had just one course left to complete in order to graduate.
令子只要再修一門課程就可畢業。
Lingzi attended the Beijing Institute of Technology, where she graduated last year once got a perfect score on a differential equations exam. Her LinkedIn profile said she was awarded "excellent student" at the school and that she held jobs or internships at the Beijing offices of Deloitte Touche Tohmatsu consultancy and at Dongxing Securities Co. during her undergraduate years. She also spent a semester at the University of California, Riverside.
令子於去年畢業於北京理工大學,在微分方程考試中曾得過滿分。她在LinkedIn(一家社交網絡)上的簡歷顯示,她在本科時曾獲北理工“優秀學生”稱號,還在德勤會計師事務所北京辦事處和東興證券股份有限公司工作或實習。她還在美國加州大學河濱分校待過一學期。
Chinese state media said Lu was from the northeastern city of Shenyang.
中國媒體稱呂來自東北城市瀋陽。
Lingzi's closest friends in Boston did not learn that she had been killed until Tuesday evening, when they were informed by faculty members. Fellow graduate students are struggling to process her death.
令子在波士頓最親密的朋友16日晚間才接到系裏通知令子遇難的消息。大家都很難相信。
"Many of them are still in shock and disbelief," Kaper said.
“許多人還在震驚中,無法相信這一切,”凱帕說。
A memorial service will be held at the campus chapel Wednesday evening. There was a small, private gathering of friends and faculty at the math department early Wednesday to "begin the long grieving process," Kaper said.
17日晚,學校禮堂舉行追悼會。凱帕說,當天上午,數學系教員及其朋友還舉行了小型、私下哀悼活動,拉開了“長長的悼念活動”的序幕。
Reports of her death drew comments and condolences from friends and strangers, both on Lu's Sina Weibo account ― with nearly 20,000 comments as of Wednesday ― and on their own. Her former neighbor in Shenyang, Zhang Xinbo, lamented how the news brought home the tragedy of what he considered a faraway event.
她遇難的報道在新浪微博上引來好友和陌生人的評論和追思,到17日時,呂的微博收到了近2萬條評論。她之前在瀋陽的鄰居張新波(音)表示了深深的哀悼,他以爲波士頓的爆炸只是發生在遙遠他方的事件,沒想到卻爲家鄉帶來了慘痛。
"I saw her grow up, and a few scenes from the past are flashing through my mind. Now, she's becoming a girl, a bit Westernized, but a loud bang has changed everything," he wrote in a blog. "I think of her loved ones, and I don't know how they are coping with this painful news, while still searching for any thread of hope."
“我是看着她長大的,過去的場景閃現眼前。現在,她已長大成人,變得有些西化,但是一聲巨響改變了一切,”他在博客中寫到,“我想起了她的親人,他們還懷有一線希望,我不知道他們會怎樣面對這樣痛苦的消息。”
Many comments reflect a growing awareness that the burgeoning number of Chinese students and elsewhere in recent years has opened them up to dangers ranging from mundane street crime to terrorist attacks.
許多評論表明,人們越發意識到這一事實:近年來,中國及別國留學生越來越多,他們置身於從普通的街頭犯罪到恐怖襲擊的多重危險之中。
"Nearly 12 years after Sept. 11, more and more people have realized terrorists are the global enemy. They not only attack Americans but also Chinese, regardless of nationality or race," the well-known blogger and author Li Chengpeng wrote.
“離911事件差不多12年後,越來越多的人明白恐怖主義者是全球公敵,他們不分國籍和種族,不僅攻擊美國人,也有中國人,”知名博主、作家李承鵬寫道。