當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 年度漢字網絡評選活動 "漲"字等榜首

年度漢字網絡評選活動 "漲"字等榜首

推薦人: 來源: 閱讀: 5.21K 次

年度漢字網絡評選活動 "漲"字等榜首

Chinese netizens have conducted heated online discussions to choose the character of the year, with (zhang), indicating price rises, the most popular so far.

日前,中國網民發起年度漢字網絡評選活動,從目前受歡迎程度來看,代表物價上漲的“漲”字可謂遙遙領先。

opened a platform for Internet users to nominate the "Character of the Year 2010" on Nov 2. As of 4:30 pm Tuesday, the platform had attracted more than 100,000 visitors and received over 4,000 replies. Zhang along had attracted more than 80,000 clicks.

11月2日,天涯社區面向廣大網民發起“2010年度漢字”評選活動。截止當日下午4:30,該活動的點擊率已超過10萬人次,共有4000多名網友跟帖回覆。而“漲”字的點擊率則超過8萬。

"Prices for everything are rising so much that I am panicking," said a netizen named qqq915 on Nov 3, while giving his reasons for supporting zhang as the character of 2010.

活動第二天,網友“qqq915”直言推選“漲”字的理由:“物價看漲,我心慌慌。”

Since the beginning of 2010, the price of sugar has increased 100 percent and the price of garlic ten-fold in some regions of China. Hot pepper rose from 4 yuan a kilogram to 40 yuan in May in Beijing, and the price of potatoes surged 84.8 percent from January to June.

自今年年初以來,國內部分地區的糖價上漲一倍,一些地方大蒜價格上漲了十倍。今年5月,北京的辣椒價格由每公斤4元漲到了每公斤40元。從一月到六月,西紅柿價格也激增了84.8%。


Prices of pork, eggs, ginger, silk, mung beans, cotton, soybeans, bean oil and even apples have also jumped month-by-month, earlier reports showed.

早前相關報道顯示,豬肉、雞蛋、生薑、蠶絲、綠豆、棉花、黃豆、豆油乃至蘋果等農產品的價格都在月月攀升。

"Skyrocketing food prices have forced me to pay 200 yuan more on food every month, so I have to spend less on entertainment and clothes," said Guo Min, a white-collar worker in Beijing.

在京白領郭敏(音譯)說:“由於物價飛漲,我每月要多花200元餐費,所以不得不節省娛樂和服裝的開支。”"

Recently, McDonald`s Corp has raised menu prices on the Chinese mainland by 0.5 yuan to 1 yuan per item with immediate effect because of the rising cost of raw materials as the country grapples with accelerating food prices increases.

近日,麥當勞宣佈對中國內地部分產品進行提價,上調幅度爲0.5元至1元。此次調價源於食品價格上漲帶動原材料價格變動。

This represents McDonald’s first price increase of the year, while KFC and Pizza Hut have so far kept prices nald`s move is evidence of rising food prices in China, a key concern of China’s leaders.

這是麥當勞本年度首次上調產品價格。而肯德基和必勝客則表示暫無價格調整計劃。麥當勞此舉也印證了國內物價飛漲的勢態,節節高升的物價也引起了國家領導的高度關注。

China was ready to take measures to curb inflationary pressures, including boosting food supplies and other necessities, increasing subsidies for low-income families and taking more targeted policies to maintain market order, according to a statement on the government`s official website .

近日,中央政府官網()發佈的文件表明,我國將出臺相關措施來抑制通貨膨脹,包括提高食物和生活必需品的供給,增加低保補助金,以及制定更多的、有針對性的政策來維持市場秩序。