當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 國會共和黨人就美國稅改達成一致

國會共和黨人就美國稅改達成一致

推薦人: 來源: 閱讀: 2.41W 次

Republicans reached agreement on their tax reform legislation on Wednesday, as Democrats responded to their stunning Senate victory in Alabama by calling on Donald Trump’s party to postpone a vote on the legislation.

共和黨人週三就他們的稅收改革立法達成了一致,而民主黨人在該黨候選人令人震驚地贏得阿拉巴馬州參議員選舉後,呼籲唐納德?特朗普(Donald Trump)所屬的政黨推遲就這項立法舉行表決。

Republicans in the Senate and the House of Representatives bridged the differences in their respective tax bills, settling on a reduction of the corporate tax rate to 21 per cent, from the present 35 per cent. Orrin Hatch, the Republican head of the Senate finance committee, said the party had secured enough votes to pass the legislation — a result that would hand Mr Trump his first big legislative victory as president.

參議院和衆議院的共和黨人彌合了各自稅改提案的差異,同意將公司稅從目前的35%降至21%。參議院財政委員會(Senate Finance Committee)的共和黨主席奧林?哈奇(Orrin Hatch)表示,該黨已爭取到足夠多的票數來通過這項立法;若果真通過,它將給特朗普的總統任期帶來第一個重大立法勝利。

The Republicans are hoping to vote on the legislation next week. But Chuck Schumer, the Senate’s top Democrat, called on Mitch McConnell, the Republican Senate majority leader, to postpone the vote until Doug Jones, the Democrat who won the Alabama race, takes up his seat, which is unlikely before January.

共和黨人希望在下週就這項立法舉行表決。但是參議院的民主黨頭號人物查克?舒默(Chuck Schumer)呼籲參議院多數黨領袖、共和黨人米奇?麥康奈爾(Mitch McConnell)推遲投票,直到剛剛贏得阿拉巴馬州參議員選舉的民主黨人道格?瓊斯(Doug Jones)到參議院就職;這意味着最早也要到明年1月份。

“It would be wrong for Senate Republicans to jam through this tax bill without giving the newly elected senator from Alabama the opportunity to cast his vote,” Mr Schumer said. “Our hope is that Mitch McConnell will hear what the voters in the suburbs of Alabama said: ‘Help us!’”

“如果參議院共和黨人強行通過這個稅收法案,而不讓阿拉巴馬州新當選的參議員投票,那將是錯誤的,”舒默表示。“我們希望麥康奈爾能聽到阿拉巴馬州郊區選民的呼聲:‘幫幫我們!’”

padding-bottom: 78.22%;">國會共和黨人就美國稅改達成一致

Three Republican sources said the party had reached a deal in principle. In addition to the lower corporate tax rate — which Mr Trump originally wanted to be 15 per cent before that was judged to be unrealistic — the bill would cut the top income tax rate from 39.6 per cent to 37 per cent, in a move that will increase criticism that the legislation caters more to the wealthy than to middle class voters.

共和黨方面的三名消息人士稱,該黨原則上達成了協議。除了較低的公司所得稅率(特朗普本來希望降至15%,但這被判斷爲不現實)以外,該法案還將最高一檔所得稅稅率從39.6%降至37%,此舉將會加大有關這項立法更加照顧富人、而不是中產階級選民的批評。