當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 聯合國人權專家稱種族主義阻礙美國實現其理想範例

聯合國人權專家稱種族主義阻礙美國實現其理想範例

推薦人: 來源: 閱讀: 3.13W 次

padding-bottom: 66.29%;">聯合國人權專家稱種族主義阻礙美國實現其理想

Racism, and social and economic inequality are keeping the United States from living up to its ideals, including the right to freedom of assembly and association, a U.N. human rights expert says.

聯合國一位人權專家說,種族主義以及社會和經濟不平等阻礙了美國實現它的理想,包括結社和和集會的自由權。

Special Rapporteur Maina Kiai reported on his 17-day visit to the U.S. Thursday, where he visited several large cities including Baltimore, Washington, New York, and Philadelphia.

聯合國特別報告員麥納·基艾星期四通報了他對巴爾的摩、華盛頓、紐約和費城等幾個大城市爲期17天的訪問結果。

"People have a good reason to be angry and frustrated at the moment," Kiai said.

他說:“人們目前有理由憤怒和不滿。”

He said while his fact-finding missions are not supposed to include issues of race, it was impossible to carry out his tour of the U.S. without racism coming up in the discussions.

他說,雖然他的真相調查使命本不該包括種族問題,但是在他的訪問過程中,不提到種族問題是不可能的。

Kiai said understanding racism means looking back on 400 years of U.S. history which included slavery and legal segregation that marginalized African-Americans, subjecting millions to lives of "misery, poverty, and persecution."

基艾說,瞭解種族主義意味着要回顧美國400年曆史,其中包括奴隸制和使非洲裔美國人邊緣化的種族隔離制,以及把數百萬生命置於“不幸、窮困和被壓迫”的歷史。

While slavery is long-since dead and segregation illegal, Kiai says discrimination in the U.S. is now cloaked in different language such as "the war on drugs" and "three strikes" sentencing policies that include long jail terms for even minor crimes.

他說,雖然奴隸制早已消亡,種族隔離也屬非法,但美國的種族歧視現在被一種不同的語言所掩蓋,例如“反毒品戰爭”,以及包括讓輕罪犯長期服刑的“三振出局”的量刑政策等。

He says it makes finding good jobs and quality housing difficult for many African Americans.

基艾說,這使很多非洲裔美國人很難找到好的工作和優質居所。

Kiai said the "justifiable and palpable anger in the back community over these injustices" gave birth to the Black Lives Matter movement that has grown after a series of deadly police shootings of young black men.

他說,“黑人社區對這些不公正的憤怒溢於言表,而且無可非議”,促使“黑人重要”運動得以產生。在發生一連串警察槍殺年輕黑人事件後,這一運動逐漸壯大。

He also criticized the situation of migrant workers in the U.S., saying they are exploited and fearful of taking action to improve working conditions because of possible retaliation.

基艾還批評了美國移民勞工的處境。他說,他們受到剝削,因爲擔心受到報復而不敢採取行動改善工作條件。

But Kiai said the U.S. is a nation of "struggle and resilience" and that its civil society is one of the country's greatest strengths.

但是他說,美國是一個“奮發和堅韌”的國家,它的公民社會是這個國家最大的優勢之一。

The Obama administration has not yet commented on Kiai's report, which will be presented to the U.N. Human Rights Council next June.

奧巴馬政府還沒有對基艾的報告作出評論,報告將於明年6月提交聯合國人權委員會。