當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > BAT三巨頭IT領袖峯會齊聚首 暢談人工智能

BAT三巨頭IT領袖峯會齊聚首 暢談人工智能

推薦人: 來源: 閱讀: 2.61W 次

Executives at Chinese Internet giants, including Baidu, Alibaba and Tencent, are focusing on the development of artificial intelligence and believe the next decades will be a golden age for the industry.

包括百度、阿里巴巴以及騰訊在內的國內互聯網巨頭的高管們近日齊聚一堂,共同聚焦於人工智能的發展,並認爲未來幾十年將會是該產業發展的黃金時代。

"We used to see artificial intelligence only as a way to improve our computing and processing abilities. But, actually, AI can use data for self study and make our rules," said Ma Huateng, chairman and CEO of Tencent, at the China IT Summit in Shenzhen.

騰訊的董事長兼首席執行官馬化騰在於深圳舉行的IT領袖峯會上談到:“過去我們都認爲人工智能是提高計算和處理能力的唯一方式,然而實際上,人工智能可以通過數據利用來實現自我學習和創建規則。”

In March 2016, Google's artificial intelligence program AlphaGo scored a 4-1 victory over South Korean Go master Lee Se-dol in a five-round showdown. The machine's victory was noted by AI enthusiasts around the world.

2016年3月,谷歌的人工智能程序阿爾法狗在五輪對決中以4:1的比分戰勝韓國棋王李世石。阿爾法狗的勝利也讓世界各地人工智能領域的愛好者對其備受關注。

Tencent developed its own AI program Jueyi, which has scored several victories in matches around the world.

騰訊也開發了自己的人工智能程序——“絕藝”,並且在世界各大圍棋比賽中也多次取得勝利。

"If we develop a simulator, define its parameters, let it fully explore, study and make mistakes, programs will make out how things work, far exceeding our imagination," Ma said.

馬化騰表示:“如果我們也開發類似模擬程序,定義其參數,令其充分探索、學習哪怕是犯錯,這樣程序就會慢慢弄清楚工作原理,最後結果將會遠遠超過我們的想象。”

BAT三巨頭IT領袖峯會齊聚首 暢談人工智能

Internet giant Baidu set up a national deep learning technology lab in Beijing in March. The lab gathered AI experts from Baidu, Tsinghua University, Beihang University and the China Academy of Information and Communications Technology.

而另一家互聯網巨頭百度公司則於3月份在北京創立了一家深度學習技術實驗室。這家實驗室集結了來自百度、清華大學、北京航空航天大學以及中國信息通信研究院在人工智能領域的專家和人才。

"The Internet is just an appetizer. The main course will be AI. In the future, machines will develop to a point where they can understand humans and their intentions," said Li Yanhong, the chairman of Baidu.

百度董事長李彥宏表示:“互聯網只是開胃菜,人工智能纔是主菜。在未來,機器們將會發展到能夠了解人類和自身思想以及意圖的程度。”

Baidu has invested heavily in machine-aided study, image recognition, voice recognition and driverless vehicles.

目前,百度已經在計算機輔助研究、圖像識別、語音識別以及無人駕駛方面投以巨資。

"AI will be a magnanimous industry and will last for a very long time. I'm certain that the industry will develop fast in the next 20 to 50 years," Li said.

李彥宏表示:“人工智能這項產業將會前途無量,並且這種勢頭會持續很長時間。我相信,未來二十到五十年內,我們將會見證它的迅猛發展。”

"Machines can do what people can't. We must make machines our best partner, rather than letting them replace us," said Jack Ma, founder of Internet commerce giant Alibaba.

電商巨頭阿里巴巴的老總馬雲說道:“機器可以做到人做不到的事情,我們必須要把機器看做我們最好的夥伴,而不是成天想着讓它們代替我們。”

"We shall not be worried about how much the Internet is impacting traditional business. Rather, we have to use Internet and AI to our advantage."

“我們不必太擔心互聯網影響傳統商業到什麼程度,相反,我們應該利用互聯網和人工智能的優勢,從而創造利益。”