當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 調查發現 超7成90後媽媽願自己帶娃

調查發現 超7成90後媽媽願自己帶娃

推薦人: 來源: 閱讀: 8.34K 次

Many tag the young generation born in the 1990s as rebellious, and in some cases even selfish, yet a recent report revealed that when they become mothers, they tend to sacrifice more for their children - including their careers.

許多人給90後年輕一代貼上了叛逆、有時甚至是自私的標籤,但最近一份報告顯示,90後媽媽願意爲孩子做出更多的犧牲,包括犧牲她們的事業。

More than 76% of these young mothers choose to put their jobs aside to take care of their babies wholeheartedly, and they want to do it alone, without their parents' help, according to the 2016 National Parents-Children Relationship Report.

根據《2016國民家庭親子關係報告》,超過76%的90後年輕媽媽選擇放下工作、一心一意地照顧孩子,且她們想要親自帶孩子、不願自己的父母幫忙

By contrast, mothers born in the previous decade lean more toward the workplace. About 46% of those born in the 1980s maintain a full-time job, and nearly half of them want a helping hand from their parents.

相比之下,80後媽媽更偏重事業。約46%的80後媽媽做着全職工作,而且近半80後媽媽希望自己的父母能幫忙育兒。

padding-bottom: 61.14%;">調查發現 超7成90後媽媽願自己帶娃

The research was jointly conducted by Vinda, a leading toilet paper company in China; the Institute of Population and Labor Economics of the Chinese Academy of Social Sciences; , a major e-commerce company; and , a popular online parenting community.

這份調查是由中國衛生用紙行業領導者維達、中國社會科學院人口與勞動經濟研究所、大型電商公司京東以及知名在線育兒社區寶寶樹聯合發佈的。

Since April, the researchers contacted 7,501 families in different parts of China whose children are below 12 years old.

從今年4月開始,研究人員共接觸了來自中國不同地區、孩子都是12歲以下的7501個家庭。

The report also found that children whose mothers have a full-time job are more likely to get along with their families and friends.

此外,該報告還發現,職場媽媽培養的孩子更可能與親友融洽相處。