當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第3章:思考什麼是思考(92)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第3章:思考什麼是思考(92)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.96K 次

And it would appear that by 1936 he had indeed ceased to believe in the ideas that he had described to Mrs Morcom as 'helpful' as late as 1933—ideas of spiritual survival and spiritual communication.

padding-bottom: 143.5%;">雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第3章:思考什麼是思考(92)
在1936年,他確實不再相信,他1933年對默卡夫人說的那種"有用的"想法——關於靈魂不死和靈魂感應。

He would soon emerge as a forceful exponent of the materialist view and identify himself as an atheist.

艾倫很快就成爲一個堅定地唯物主義者,並聲明自己是無神論者。

Christopher Morcom had died a second death, and Computable Numbers marked his passing.

克里斯朵夫·默卡又死了一次,《可計算數》標誌着他的徹底遠去。

Beneath the change there lay a deeper consistency and constancy.

在這個改變背後,他對舊觀念,還埋着一點深層的眷戀。

He had worried about how to reconcile ideas of will and spirit with the scientific description of matter, precisely because he felt so keenly the power of the materialist view, and yet also the miracle of individual mind.

他在考慮,如何從科學的角度,精確地描述意識和靈魂這樣的東西,因爲他敏銳地感覺到了唯物觀點和人類思想的力量。

The puzzle remained the same, but now he was approaching it from the other side.

這個疑問一直還留着,現在他要從另一個角度來解決它。

There had to be a reason for it. Christopher had diverted him from the outlook of Natural Wonders, but now he had returned.

它需要一個理由。克里斯朵夫已經讓他放下了《自然奇蹟》的觀點,但是現在,他又要重新把它撿起來了。

There was another point of constancy, in that he was still looking for some definite, down-to-earth resolution of the paradox of determinism and free will, not a wordy philosophical one.

還有另外一點眷戀,他想要用明確的、實在的方式,而不是又臭又長的那套哲學,來解決決定論和自由意識的矛盾。

Earlier, in this search, he had favoured Eddington's idea about the atoms in the brain.

在早期,他喜歡愛丁頓關於大腦原子的想法。

He would remain very interested in quantum mechanics and its interpretation, a problem that von Neumann had by no means resolved, but the Jabberwocky would not be his problem.

仍然對量子力學及其解釋很感興趣,這個問題馮·諾伊曼還沒有解決,但他絕不會認爲這是廢話。

For now he had found his own métier, by formulating a new way of thinking about the world.

他通過對世界建立一套新的觀點,並將其形式化,他已經找到了自己的方向。

In principle, quantum physics might include everything, but in practice to say anything about the world would require many different levels of description.

原則上講,量子物理可以涵蓋一切,但在現實中,討論世界上的一樣東西,需要很多不同層面的描述。

The Darwinian 'determinism' of natural selection depended upon the 'random' mutation of individual genes; the determinism of chemistry was expressed in a framework where the motion of individual molecules was 'random'.

達爾文的自然選擇的決定論,取決於個別基因的隨意變化,而化學的決定論,則取決於個別分子的隨意運動。