當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 諾貝爾文學經典:《寵兒》第3章Part 19

諾貝爾文學經典:《寵兒》第3章Part 19

推薦人: 來源: 閱讀: 1.94W 次

"I wait; then I got on the bridge. I stay there in the dark, in the daytime, in the dark, in the daytime. It was a long time."
"All this time you were on a bridge?"
"No. After. When I got out."
"What did you come back for?"
Beloved smiled. "To see her face."
"Ma'am's? Sethe?"
"Yes, Sethe."
Denver felt a little hurt, slighted that she was not the main reason for Beloved's return. "Don't youremember we played together by the stream?"
"I was on the bridge," said Beloved. "You see me on the bridge?"
"No, by the stream. The waterback in the woods."
"Oh, I was in the water. I saw her diamonds down there. I could touch them."
"What stopped you?"
"She left me behind. By myself," said Beloved. She lifted her eyes to meet Denver's and frowned,perhaps. Perhaps not. The tiny scratches on her forehead may have made it seem so.
Denver swallowed. "Don't," she said. "Don't. You won't leave us, will you?"
"No. Never. This is where I am."

padding-bottom: 75%;">諾貝爾文學經典:《寵兒》第3章Part 19

“我等啊等,然後就上了橋。我在那裏待了一晚上,一白天,一晚上,一白天。好長時間。”
“這麼長時間你一直在橋上?”
“不是。那是後來。我出來以後的事。”
“你回來幹啥?”
寵兒莞爾一笑。“看她的臉。”
“太太的?塞絲?”
“對,塞絲。”
丹芙覺得有點受傷害、受輕視,因爲她不是寵兒回來的主要原因。“你不記得我們一起在小溪邊玩了?”
“我在橋上,”寵兒說,“你看見我在橋上了?”
“不,在小溪邊上。後邊樹林裏的小溪。”
“哦,我在水裏。我就是在下面看見了她的鑽石。我都能摸着它們。”
“那你怎麼沒摸?”
“她把我丟在後面了。就剩下我一個人。”寵兒說道。她擡眼去看丹芙的眼睛,也許皺了皺眉頭。也許沒皺。可能是她前額上細細的抓痕讓情形看來如此。
丹芙嚥了口唾沫。“別,”她說,“別。你不會離開我們,是嗎?”
“不會。永遠不會。這就是我待的地方。”