當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語優美文章 > 不要等太久錯過機會雙語美文

不要等太久錯過機會雙語美文

推薦人: 來源: 閱讀: 1.53W 次

每年春天都會有一些野花在我每日上班的高速路旁的溝渠中盛開。接下來,小編給大家準備了不要等太久錯過機會雙語美文,歡迎大家參考與借鑑。

padding-bottom: 75%;">不要等太久錯過機會雙語美文

Each spring brings a new blossom of wildflowers in the ditches along the highway I travel daily to work.

There is one particular blue flower that has always caught my eye. I've noticed that it blooms only in the morning hours, the afternoon sun is too warm for it. Every day for approximately two weeks, I see those beautiful flowers.

This spring, I started a wildflower garden in our yard. I can look out of the kitchen window while doing the dishes and see the flowers. I've often thought that those lovely blue flowers from the ditch would look great in that bed alongside other wildflowers. Everyday I drove past the flowers thinking, "I'll stop on my way home and dig them." "Gee, I don't want to get my good clothes dirty..." Whatever the reason, I never stopped to dig them. My husband even gave me a folding shovel one year for my trunk to be used for that expressed purpose.

One day on my way home from work, I was saddened to see that the highway department had mowed the ditches and the pretty blue flowers were gone. I thought to myself, "Way to go, you waited too long. You should have done it when you first saw them blooming this spring."

A week ago we were shocked and saddened to learn that my oldest sister-in-law has a terminal brain tumor. She is 20 years older than my husband and unfortunately, because of age and distance, we haven't been as close as we all would have liked. I couldn't help but see the connection between the pretty blue flowers and the relationship between my husband's sister and us. I do believe that God has given us some time left to plant some wonderful memories that will bloom every year for us.

And yes, if I see the blue flowers again, you can bet I'll stop and transplant them to my wildflower garden.

中文:

每年春天都會有一些野花在我每日上班的高速路旁的溝渠中盛開。

有一種獨特的藍色小花總能吸引我的目光。我注意到它只在早上的時間開放,下午的日光對它來說太溫暖了。大概有兩週的時間,我每天都能看到那些美麗的花兒。

今年春天,我在自家院子裏開闢了一片野花花園。我可以在做菜的時候通過廚房的窗戶看到花兒。我常想,溝渠中那些可愛的藍色小花要是能在那塊花牀上和其他野花在一起該有多好看。每天,當我開車經過那些花兒的時候我就會想,“回家的時候,我要停下來挖走一些”,“算了,我不想把我得體的衣服弄髒”……不管是什麼原因,我從未停下來挖一些。有一年,我丈夫甚至在我汽車的後備箱裏放了一把可摺疊的鏟子,好用來完成我那已表明的目的。

有一天下班回家,我發現高速公路部門已經刈過溝渠上的草了,那些可愛的藍色花兒已無蹤影,我很傷心。我對自己說:“看你做的好事,你等了太長時間。你應該在今年春天第一次看到它們盛開的時候就挖一些的。”

一週前,得知我丈夫的大姐患晚期腦瘤,我們很震驚也很傷心。她比我丈夫大20歲,不幸的是,因爲年齡和距離的關係,我們沒有像我們所希望的那樣親密。我禁不住把那些可愛的藍色小花和我們同我丈夫的姐姐之間的關係聯繫起來。我確信上帝已經給我們留下了一段時間來培育一些美妙的回憶,好讓它們每年都爲我們開放。

是的,如果我再次看到那些藍色的花兒,你可以相信,我會停下來把它們移植到我的野花花園裏。

  擴展:外交關係詞彙

state visit 國事訪問

Sino-US ties/China-US relations 中美關係

constructive1 strategic partnership2 建設性戰略伙伴關係

overall strategic partnership 全面戰略伙伴關係

rapprochement 恢復邦交

Ping Pong diplomacy3 乒乓外交

high-level cooperation 高層協作

Strategic and Economic Dialogue 戰略經濟對話

establish diplomatic ties 建立邦交

highly confidential4 visit 祕密訪問

zero-sum game 零和博弈

mutual5 trust 相互信任

common prosperity 共同繁榮

peaceful coexistence 和平共處

the situation on the Korean Peninsula 朝鮮半島局勢

bilateral6 tie 雙邊關係

bilateral cooperation 雙邊合作

direct contact 直接接觸

joint7 statement 聯合聲明

in the spirit of the joint statement 本着聯合聲明的精神

China-US joint communique 中美聯合公報

top leaders 最高領導人

national interests 國家利益

core interests 核心利益

common interests of the two countries 兩國共同利益

personality of the individual leaders 領導人的個人魅力

frequent meetings 頻繁會晤

"conflict-dominant" relationship “衝突主導”的關係

start a new era in US-China relations 開創中美關係的新時代

the normalization8 of US-China relations 中美關係正常化

permanent consultative institutions 永久磋商機制

resumption of Six-Party Talks 重啓六方會談

high-level visit 高層訪問

maintain a low profile 保持低姿態

China will never seek hegemony. 中國永遠不會稱霸。

strategic suspicions 戰略猜疑

build a positive, cooperative and comprehensive relationship for the 21st century 建設21世紀積極合作全面的中美關係

help restore a positive momentum to the relationship 有助於恢復中美關係積極發展勢頭

lay the groundwork for numerous areas of bilateral cooperation 爲多領域的雙邊合作奠定基礎

look at the issue from the higher strategic level 從更高的戰略層面看待問題

share common interests in a fair and just international system 在公平公正的國際體系內共享共同利益

in an environment "characterized by cooperation rather than conflict" 在以合作,而非衝突爲特徵的國際環境中

a policy of friendship, security and prosperity 和平、穩定和繁榮的政策

practice robust regional engagement in the Asia-Pacific 加強參與亞太地區事務

build trust between China and the United States 建立中美互信