當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 老外自曝在中國如何賺錢 被租來撐場面

老外自曝在中國如何賺錢 被租來撐場面

推薦人: 來源: 閱讀: 1.59W 次

In China, white people can be rented。

在中國,白人是可以被“租用”的。

For a day, a weekend, a week, up to even a month or two, Chinese companies are willing to pay high prices for fair-faced foreigners to join them as fake employees or business partners。

有些中國公司會願意高價請一些面相好的白人來冒充他們公司的僱員或者生意夥伴,根據需要“租期”可以是一天、一週甚至一兩個月。

Some call it a "Face Job."

這種情況就叫做“面子工程。”

padding-bottom: 71.33%;">老外自曝在中國如何賺錢 被租來撐場面

And it is, essentially, all about the age-old Chinese concept of face. To have a few foreigners hanging around means a company has prestige, money and the increasingly crucial connections -- real or not -- to businesses abroad。

這是中國人一種由來已久的觀念觀,一個公司裏要是有外國人就意味着整個公司有威望、財力雄厚並且“或真或假”的有着外國商貿業務。

"Face, we say in China, is more important than life itself," said Zhang Haihua, author of "Think Like Chinese." "Because Western countries are so developed, people think they are more well off, so people think that if a company can hire foreigners, it must have a lot of money and have very important connections overseas. So when they really want to impress someone, they may roll out a foreigner. Or rent one."

“在中國,面子比生活本生更重要,”《像中國人一樣思考》的作者Zhang Haihua說:“因爲西方國家經濟發達,人們認爲西方人更富裕,他們覺得如果一個公司請得起外國僱員的話,那這個公司肯定很有錢並且與海外有着重要聯繫。所以如果想給人家留下深刻的印象,他們就可能會請出外國人。沒有就乾脆租一個。”

Last year, Jonathan Zatkin, an American actor who lives in Beijing, posed as the vice president of an Italian jewelry company that had, allegedly, been in a partnership with a Chinese jewelry chain for a decade。

去年,住在北京的美國演員Jonathan Zatkin曾經就假扮過一家與中國某珠寶連鎖店有十幾年往來的生意夥伴某意大利珠寶公司的副總。

Zatkin was paid 2,000 yuan (about $300) to fly, along with a couple of Russian models, to a small city in the central province of Henan where he delivered a speech for the grand opening ceremony of a jewelry store there。

Zatkin陪一對俄國模特乘飛機到了河南省的一個小城市,併爲那裏的珠寶店開幕儀式做了講話。這次工作讓Zatkin賺到了2000人民幣(約300美元)。

"I was up on stage with the mayor of the town, and I made a speech about how wonderful it was to work with the company for 10 years and how we were so proud of all of the work they had done for us in China," Zatkin said. ."

“我還和市長站在同一個臺上講過話,大談和這於這間共事了10年的公司合作有多棒,併爲他們在中國爲我們所做的一切感到自豪。”Zatkin說。

The requirements for these jobs are simple. 1. Be white. 2. Do not speak any Chinese. 3. Pretend like you just got off of an airplane yesterday。

而這種工作的要求也相當簡單。第一,是白人。第二,不說中文。第三,假裝自己昨天才下飛機。

Those who go for such gigs tend to be unemployed actors or models, part-time English teachers or other expats looking to earn a few extra bucks. Often they are jobs at a second- or third-tier city, where the presence of pale-faced foreigners is needed to impress local officials。

而通常會幹這活的外國人通常是沒工作的演員或模特、兼職英語老師或者是其他想賺點外快的外國人。他們的工作範圍通常集中在二線或者三線城市,在這種城市中一個外表堂堂的外國人會給當地官員留下比較好的印象。

Companies want a foreign face to go to meetings and conferences or to go to dinners and lunches and smile at the clients and shake people's hands。

這些公司“租用”這些外國人來參加各種會議、餐會、與客戶微笑、握手等。