當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 拉登死亡 奧巴馬給小布什電話“預覽”演講稿

拉登死亡 奧巴馬給小布什電話“預覽”演講稿

推薦人: 來源: 閱讀: 4.8K 次

President Obama called George W. Bush and Bill Clinton on Sunday before he announced that Osama bin Laden had been killed, a White House official told reporters on a conference call.
一位白宮工作人員在電話會議中告訴記者說,奧巴馬週日發表本拉登被擊斃的演講前,曾致電小布什和比爾·克林頓。

padding-bottom: 66.41%;">拉登死亡 奧巴馬給小布什電話“預覽”演講稿

Obama called Bush and Clinton to "preview" his statement, said the senior administration official, who refused to be identified on the call.
白宮這位高級官員說,奧巴馬打電話給小布什和克林頓讓他們“預覽”一下他的稿子,不過這位官員拒絕在電話中透露自己的身份。

The official also said that Obama chaired five national security meetings since March to discuss intelligence on Osama bin Laden. Those meetings, the official said, were on March 14, March 19, April 12, April 19 and April 28. Obama authorized the attack on bin Laden on Friday, April 29, the official said.
這位官員還說,奧巴馬從三月起召開了五次國家安全會議討論奧薩馬·本·拉登的情報,這些會議分別於3月14日、3月19日、4月12日、4月19日和4月28日召開,並說奧巴馬於4月29日週五授權襲擊本·拉登。

In his statement announcing the killing of bin Laden, Obama mentioned Bush once.
在宣佈本·拉登被擊斃的聲明中,奧巴馬提到小布什一次。(小編:於是,作者您想說啥……)

"We must also reaffirm that the United States is not, and never will be, at war with Islam. I’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Islam," Obama said. "Bin Laden was not a Muslim leader. He was a mass murderer of Muslims."
“我們也必須重申,美國沒有也永遠不會向伊斯蘭世界開展。我要清楚的表明,正如小布什總統在911不久後所說,我們的戰爭並不針對伊斯蘭世界,本拉登也不是一個穆斯林領袖,他是殺害穆斯林教徒的兇手。”

Obama, who spoke for 10 minutes, recalled a sense of unity after the Sept. 11 attacks and said that the United States went to war "to protect our citizens, our friends, and our allies." He also gave a message to the families of 9/11 victims: "We have never forgotten your loss, nor wavered in our commitment to see that we do whatever it takes to prevent another attack on our shores."
奧巴馬演講進行了十分鐘,重新回顧了911恐怖襲擊之後上下一心的情景,說美國開戰是爲了“保護我們的居民、我們的朋友和盟友們。”他還向911遇難者的家人們傳遞了信息:“我們永遠不會忘記你們的損失,我們會採取任何措施來防止對我們國土的另一次襲擊,這個承諾我們也永遠不會動搖。”

"And tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9/11," Obama said. "I know that it has, at times, frayed. Yet today’s achievement is a testament to the greatness of our country and the determination of the American people."
奧巴馬說,“今晚,讓我們回顧一下911那天我們的團結一心,我知道隨着時間的流逝這種感覺已經漸漸淡去,但是今天的成就見證了我們國家的偉大和人民的堅不可摧。”