當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 儘管恐怖襲擊已經上演 巴黎仍然吸引中國遊客

儘管恐怖襲擊已經上演 巴黎仍然吸引中國遊客

推薦人: 來源: 閱讀: 2.15W 次

Many Chinese tourists in Paris have decided not to cancel their visits in the City of Light after Islamist gunmen and bombers killed at least 129 people there on Friday, according to several Chinese travel agencies reached by the Global Times.

據環球時報聯絡多家中國旅行社瞭解到:週五伊斯蘭武裝分子和炸彈造成了至少129人的死亡,之後,許多在巴黎的中國遊客決定不取消在光之城的旅行。

Most of the tourist groups in Paris continued with their plans, and only a few groups returned to China.

巴黎的大部分旅遊團繼續他們的旅遊計劃,只有少數團體回到中國。

"It's like only one out of 10 tour groups are canceled," Xu Long, a Paris-based tour guide with over 10 years' tourism experience, told the Global Times.

徐長,一個巴黎的導遊,有着10多年的旅遊經驗,告訴環球時報,“這就像10個旅遊團中只有1個取消行程”。

Xu added that November is not a peak period for tourism, and many of the present Chinese tourists are visiting relatives, or attending exhibitions for business.

徐補充道,十一月不是旅遊旺季,而目前許多中國遊客是來拜訪親戚,或參加商業展覽會。

padding-bottom: 75.86%;">儘管恐怖襲擊已經上演 巴黎仍然吸引中國遊客

An official with the Convention and Visitors Bureau of Paris who asked to remain anonymous told the Global Times that the majority of areas in Paris are safe. The official hopes Chinese tourists will follow through with their scheduled visits.

一位巴黎會議和旅遊局的官員,匿名告訴環球時報,巴黎的大部分地區是安全的。官方希望中國遊客會按照其預定的行程旅遊。

The China National Tourism Administration (CNTA) asked Chinese travel agencies to enhance safety precautions among tour groups in France and also warned Chinese tourists not to go to areas where the attacks occurred or to places of public gathering.

中國國家旅遊局要求中國旅行社加強法國旅遊人羣的安全防範措施,也警告說,中國遊客不要去發生攻擊的地區或公衆聚集的場所。

Many nations, including the UK and Canada, have warned their nationals to be more cautious, but have not advised cancelling travel to France.

包括英國和加拿大在內的許多國家已經警告他們的國民要更加小心,但也沒有建議取消前往法國的旅行。

Paris is mostly functioning as normal, and the number of Chinese shoppers at the Galeries Lafayette store and visitors at major sites remains constant, even as security checks and police patrols are enhanced, added her guide in Paris with the Haitao Travel Agency also told the Global Times that tour schedules for Paris will not change, although plans are open for modification if requested by clients.

許說道,巴黎大部分地區正常運作,即使增強了安全檢查和巡邏警察,在老佛爺百貨商店和各大遺址的中國購物者的數量保持不變。另一個在海濤旅行社的巴黎導遊告訴全球日報,巴黎的行程不會改變。如果客戶要求的話,計劃將會調整。

"Fears and concerns went away when we arrived in Paris, because of the security measures," a 40-something female Chinese visitor told the Global Times Wednesday. "Paris is probably the safest place to be - everywhere you look there are people with guns," NBC quoted a 36-year-old English visitor as saying. "It's nice to be here and ... let the terrorists know they're not winning."However, concerns have driven away some potential visitors.

“一個40歲左右的中國女遊客星期三告訴環球時報,因爲安全措施,當我們到達巴黎的時候,恐懼和擔心都沒有了。全國廣播公司援引一名36歲英國遊客的話,“巴黎可能是最安全的地方,你隨處可以看到拿槍的人們,”“在這裏很愉快…讓恐怖分子知道他們沒有贏。”然而,擔憂嚇跑了一些潛在遊客。

A director with BTG International Travel and Tours surnamed Ma told the Global Times that inquiries into travel to Paris shrank after the incident, and the trend will continue until Christmas and Spring Festival, traditional peak periods for Paris to receive Chinese tourists. "Many clients have changed their original plan to go to Paris," Zhuge Hong, vice-general manager of a Beijing travel agency providing custom service to high-end customers, told the Global Times Tuesday.

首旅國際旅行社馬主任告訴環球時報,查詢到恐怖事件發生後,旅遊遊客下降,但巴黎傳統的接待中國遊客的高峯期的趨勢將持續到聖誕節和春節。諸葛紅,北京一家旅行社的副總經理,爲高端客戶提供定製服務,週二告訴環球時報,“許多客戶已經改變了他們去巴黎的原計劃。”

Surprisingly, experienced travel experts added that a few clients, mostly sophisticated adventurers, have decided to go to Paris after the attack, because costs are low, and hotels are less crowded.

令人驚訝的是,有經驗的旅遊專家說,一些客戶,大多是有經驗的冒險家,決定在恐怖攻擊後去巴黎,因爲成本低,酒店不太擁擠。