當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 彭麻麻訪英首日:三套服飾盡顯優雅

彭麻麻訪英首日:三套服飾盡顯優雅

推薦人: 來源: 閱讀: 3.09W 次

Peng Liyuan, the wife of Chinese president Xi Jinping, looked stunning in a midnight blue gown at tonight's lavish white-tie dinner held in Buckingham Palace hosted by the Queen and Prince Philip.
中國國家主席習近平的夫人彭麗媛,身着大氣的深藍色長禮服參加今晚由英國女王伊麗莎白二世及丈夫菲利普親王在白金漢宮舉辦的奢華白領結晚宴。

52-year-old Peng Liyuan, who is on a state visit of the UK with her husband, wore a sophisticated blue tailored gown with mid-length sleeves and high collar set off with a white belt and clutch, and a pearl and diamond brooch and drop earrings.
52歲的彭麗媛,身着精緻的中長袖、半高領藍色定製禮服,腰部以白色腰帶襯托,手拿白色手包,佩戴珍珠鑽石胸針和耳墜。

It was the former soprano's third glamorous outfit of the day. In the Houses of Parliament this afternoon she wore an elegant grey tailored coat with a dove grey silk pussy bow blouse, while this morning she wore a simple white dress suit with embroidered pockets and a leaf motif brooch when meeting the Queen.
這是這位前女高音歌唱家今天的第三套靚麗服飾。今天下午在議會,她穿的是一件優雅的灰色定製外衣,搭配一條灰色絲質圍巾,而今早是一套極簡的白色套裙,口袋刺繡,胸前佩戴樹葉造型的胸針,與女王見面。

彭麻麻訪英首日:三套服飾盡顯優雅

This morning, wearing a simple white dress suit, Peng looked relaxed and elegant as she was greeted by the Queen, Prince Philip, Prince Charles and the Duchess of Cornwall.
今早,身着白色套裙的彭麗媛會見了伊麗莎白女王和菲利普親王,查爾斯王子和康沃爾公爵夫人,她看起來既放鬆又端莊。

Cabinet members including David Cameron and Theresa May were also on hand to welcome the couple.
內閣成員,包括大衛·卡梅倫和內政大臣梅伊也出席歡迎儀式。

Following a meeting this morning with Prince Charles and the Duchess of Cornwall at the exclusive Mandarin Oriental hotel in Knightsbridge, the couple were met at the Horse Guards Parade by a host of UK dignitaries.
今早查爾斯王子和康沃爾公爵夫人在文華東方集團酒店接見習近平夫婦,隨即在英國王室陪同下前往皇家騎兵衛隊閱兵場。

As she strode alongside Camilla en route to the welcome ceremony, the pair appeared to chat casually, signalling a warmer friendship could develop between the two countries over the coming days.
彭麗媛與卡米拉一起大步前往歡迎儀式,兩人隨意交談,發出兩國未來更加友好和睦的信號。

Teaming her tailored suit with a pair of black patent heels, the glamorous 52-year-old seemed to be revelling in the company of the royals at the start of the couple's short stay on UK soil.
52歲的彭麗媛身着定製西裝,搭配一雙黑色漆皮高跟鞋,在英國皇室的陪伴下顯着格外精神。

Although it's unclear the designer behind the outfit, Ms Peng is said to be a big fan of Chinese couturier Ma Ke, who she's worn frequently since 2003.
儘管我們對這些服飾背後的設計者不是太瞭解,但是據說彭麗媛很鐘意中國設計師馬可的作品。從2003年起,彭麗媛就經常穿馬可設計的衣服。

Camilla and Ms Peng continued to chat at they travelled in a royal car together. Camilla, propped up by a white cushion appeared to be gesticulating at the first lady to get her point across.
卡米拉和彭麗媛共同乘坐皇家馬車,途中兩人也在繼續暢聊。卡米拉靠在白色墊子上,似乎正在與中國第一夫人做手勢交談。

Arriving at the Horse Guards Parade, the Chinese first lady enjoyed a warm reception from legions of fans who had gathered to greet the presidential couple.
到達皇家騎兵衛隊閱兵場,中國第一夫人受到衆多專程而來的粉絲們的熱情歡迎。

The party then embarked on a state carriage procession along the Mall to Buckingham Palace.
緊接着他們坐上馬車沿林蔭大道前往白金漢宮。

This afternoon President Xi addressed MPs and peers in the Royal Gallery of Parliament.
今天下午,習近平在皇家議會畫廊向議員們致辭。

In her second outfit change of the day, Peng Kiyuan wore a grey double-breasted knee-length tailored coat with a silver Oriental print complemented by a dove grey silk pussy bow blouse.
今天的第二套服飾,彭麗媛身着灰色雙排扣及膝定製大衣外套,上面有銀色東方圖案印花,配以灰色絲質圍巾。

She donned the same outfit to meet the Prince of Wales and the Duchess of Cornwall at Clarence House, London, for China tea.
她身着同樣的衣服在克萊倫斯宮會見了威爾士親王和康沃爾公爵夫人,共飲中國茶。

Vocabulary

lavish: 豐富的
revel in: 特別喜歡;醉心於
couturier: 女裝設計師
legions of: 衆多的,大批的
double-breasted: 兩排鈕釦的