當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德語專業就業前景分析

德語專業就業前景分析

推薦人: 來源: 閱讀: 2W 次

小語種學習成爲了熱潮,選擇學習德語的人很多。但也有不少同學在學習德語後對自己未來就業的方向很迷茫。下面是關於德語專業的就業前景介紹,大家可以作爲了解,儘快找到自己學習的目標。

德語專業就業前景分析

一、德語翻譯專業就業前景

目前隨着中國與世界交流的日益頻繁,隨着中國國際地位的提高,現在不管是哪裏的國際會議,都離不開中文,都少不了翻譯和同聲傳譯,特別是同聲傳譯在國內和國際的市場都是巨大的。但翻譯、同聲傳譯人才屬於全球稀缺人才,也是難培養的人才之一。

全球專業的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國同聲傳譯人才更是緊缺,據不完全統計,我國專業的同聲傳譯人才30人左右,至於國際上流行的在經貿、科技、政法等各個領域學有所長的專業型同聲傳譯人才仍是一片空白。據相關數據統計中國口譯人才需求量爲百萬人,高端的口譯人才缺口也爲上千人。而且,同聲傳譯人才的薪資也是不菲的。一般同聲傳譯人員的工資多以小時來計算,每個譯員每天的工作量不會超過8小時。它也有低檔、中檔、高檔之分,與之對應的薪水可以劃分爲一天6000元、7000元、8000元不等。因此同聲傳譯的市場前景越來越被看好了。

德語翻譯專業的就業前景非常好

全國現有相關從業人員50萬,其中職業翻譯4萬多人,受過專業訓練的翻譯人才則更少。目前國內市場緊缺五類翻譯人才,分別爲科技口譯、會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯絡陪同口譯和文書翻譯。中國的翻譯服務市場正在急速膨脹。目前各類專業翻譯公司註冊企業有3000多家,以諮詢公司、打印社等名義註冊而實際承攬翻譯業務的公司更有數萬家之多。僅在上海,註冊的翻譯公司就有200多家。翻譯服務隊伍不足仍然是困擾翻譯產業的一大難題。中國現有在崗聘任的翻譯專業人員約6萬人,翻譯從業人員保守估計達50萬人,而有關抽樣調查顯示該數字可能達到100萬人。即使如此,現有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。首先,國內專業外語人員少,又集中在少數經濟相對發達的城市和政府部門中;其次,外譯中工作由於相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質量人才則嚴重不足,估計缺口高達90%以上。因此,翻譯專業的就業前景非常好。

中國的翻譯服務市場也在急速膨脹。目前,全國各類專業翻譯註冊企業有3000多家,以諮詢公司、打印社等名義註冊而實際承攬翻譯業務的公司更有數萬家之多。僅在北京,翻譯註冊公司就有100多家。武漢市翻譯實力居全國第三,真正具實力的專業翻譯公司不到10家。翻譯專業就業前景不甚明朗。

面對巨大機遇,中國翻譯行業開始步入規範。國家人事部從2003年開始試行全國翻譯專業資格(水平)考試,迄今考試已經舉辦八次,參考人數約44600人,平均通過率爲30%。

該專家指出,與翻譯就業前景相對較好的歐美國家相比,中國新興的翻譯市場仍比較混亂。目前的問題主要表現在翻譯質量無法保證,沒有細化的專業分工,市場價格不規範等方面。中國目前還沒有一個政府部門主管翻譯事業,一個統一、完整、系統的政策規範還沒有到位。在西方國家,翻譯行業普遍有政府主管單位某種程度的政策指導。

同時,翻譯服務隊伍不足仍然是困擾翻譯產業的一大難題。中國譯協的數據顯示,中國現有在崗聘任的翻譯專業人員約6萬人,翻譯從業人員保守估計達50萬人,而有關抽樣調查顯示該數字可能達到100萬人。

目前國內市場緊缺五類翻譯人才,分別爲科技口譯、會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯絡陪同口譯和文書翻譯。中國的翻譯服務市場正在急速膨脹。

翻譯服務隊伍不足仍然是困擾翻譯產業的一大難題。中國現有在崗聘任的翻譯專業人員約6萬人,翻譯從業人員保守估計達50萬人,而有關抽樣調查顯示該數字可能達到100萬人。即使如此,現有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。

首先,國內專業外語人員少,又集中在少數經濟相對發達的城市和政府部門中;其次,外譯中工作由於相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質量人才則嚴重不足,估計缺口高達90%以上。因此,翻譯專業的就業前景非常好。

翻譯專業工資待遇:截止到2013年12月24日,45739位翻譯專業畢業生的平均薪資爲 4196 元,其中10年以上工資1000元,工資3168元,0-2年工資4106元,3-5年工資4829元,6-7年工資5020元,8-10年工資7364元。

二、德語翻譯專業就業方向

翻譯專業學生畢業後可在政府部門和企事業單位的外事接待、商務、旅遊等口筆譯工作,在科研院所等事業單位從事外語翻譯教學及與翻譯有關的科研、管理等工作。

翻譯專業就業崗位包括:英語翻譯、日語翻譯、韓語翻譯、翻譯、外貿業務員、總裁助理 總經理助理、總經理助理、英文翻譯、俄語翻譯、法語翻譯、外貿專員、總經理祕書等。

專業翻譯人才的五個方向

“翻譯人才缺,缺的絕不僅僅是同聲傳譯。”某外國語大學高級翻譯學院教授表示。同聲傳譯被認爲是翻譯職業金字塔頂端的“金領”,而他認爲,不僅是同聲傳譯,國內經過專業訓練的翻譯人才可以說是全線告急。“會議口譯、商務口譯、專業筆譯等都面臨人才緊缺的問題。”

專業翻譯主要分爲口譯、筆譯兩大方向。如果進一步細分,國內市場需求量較大、人才緊缺的專業翻譯人才主要有以下五個方向:

1、會議口譯。

會議口譯在各種口譯中處於高端,包含交替傳譯和同聲傳譯兩種口譯技能。雖然叫做“會議口譯”,但除了應用於國際會議之外,也廣泛應用於外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等領域。如今,每年在上海舉行的國際會議超過200場,對外交流應接不暇,在會議旺季,會議口譯供不應求,小語種的會議口譯人才更是鳳毛麟角。

2、法庭口譯。

國際訴訟、仲裁事務日益增多,對法庭口譯人才的需求也日益凸顯。法庭口譯譯員的工作環境比較特殊,對法律知識也有較高要求。目前國內這一領域的高級口譯人才幾乎是空白。

3、商務口譯。

比會議口譯的要求稍低一些,企業在國際貿易、談判等過程中需要大量商務口譯人才。

4、聯絡陪同口譯。

企業、政府機構都有大量的外事接待事務,聯絡陪同口譯的任務就是在接待、旅遊等事務中擔任口譯工作。

5、文書翻譯。

與口譯相比,這類筆譯人才的需求量更大。企業、出版社、翻譯公司等機構都需要具備專業素養的文本翻譯人才,這一領域的人才缺口更大。

德語專業畢業生可在外事、經貿、文化等工作,所以學好德語可以爲自己就業價值提升不少。