當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 最愛在旅途中和鄰座嘮嗑的民族——德國人竟然是話嘮?

最愛在旅途中和鄰座嘮嗑的民族——德國人竟然是話嘮?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.94W 次

你一定遇到過在旅途中坐在旁邊的陌生人突然和你搭話。有的人只想做一個安靜的乘客,而有的人卻是不聊天就會死星人。據說德國人是世界上最愛和鄰座嘮嗑的民族之一,真是沒想到呀,你們竟然是這樣的德國人。

padding-bottom: 75%;">最愛在旅途中和鄰座嘮嗑的民族——德國人竟然是話嘮?


Es gibt nur dreiNationalitäten, die gern Mitpassagieren auf der Langstrecke im FlugzeugGespräche aufdrängen, um sich die Zeit zu vertreiben. Alle anderen dösen. HörenMusik. Gucken Kinofilme. Trinken. Essen. Sie wollen in Ruhe gelassen werden.

世界上只有三個民族的人在長途飛行的時候,喜歡和其他乘客聊天以打發時間。其他國家的人都更樂意打瞌睡、聽音樂、看電影、喝東西、吃東西。他們想一個人待着。

 

Quatschen Sieauch ständig Ihren Sitznachbarn an Bord eines Flugzeugs an? Wenn ja, sind Sieleider typisch deutsch. Am geschwätzigsten auf der Langstrecke an Bord einesFlugzeugs sind nämlich Deutsche, Schweden und Schweizer.

你也是在長途飛機上不停地和旁邊的人嘮嗑的嗎?如果是的,那很不幸,你屬於典型的德國人。在長途飛行中,最健談的就是德國人、瑞典人和瑞士人了。

 

Das ReiseportalExpedia will diese Verhaltensauffälligkeit im Rahmen seiner Global Sky Studyherausgefunden haben, für die 11.000 Flugpassagiere aus 22 Ländern befragtwurden.

旅遊門戶網站Expedia在其一項名爲全球飛行調查(Global Sky Study)的研究中對這種行爲進行了調研,來自22個國家的11000名乘客接受了訪問。

 

Pech fürdiejenigen, wenn neben ihnen mitteilungsbedürftige Deutsche, Schweden oderSchweizer sitzen. Sollten die vollgequatschten Sitznachbarn zufällig Japaneroder Singapurer sein, werden diese höchstwahrscheinlich eine Weile ausHöflichkeit zuhören, um dann rasch so zu tun, als wären sie fest eingeschlafen.

那些邊上坐着的是不說話就難受的德國人、瑞典人和瑞士人的乘客真是不幸。如果這些廢話連篇的人旁邊正好坐着的是日本人或者新加坡人,他們很可能出於禮貌會聽一會兒,以便於能快點假裝自己已經睡着了。

 

Geradeasiatischen Nationen hassen es der Studie zufolge nämlich ganz besonders, mitNachbarn im Flieger zu sprechen. Sie wollen einfach nur in Ruhe gelassen werdenund gehen nach eigenen Angaben auch jedem Streit konsequent aus dem Weg.

根據研究結果,亞洲國家的人特別厭惡在飛機上和鄰座聊天。他們只想一個人安安靜靜地呆着,他們自己也表示,會避免和別人聊天。

 

Sollte einschwatzhafter Deutscher sich nun hoffnungsvoll einem britischen Sitznachbarnzuwenden, wird auch der kaum antworten können. Warum? Weil er meist den Mundvoll hat. Britische Passagiere essen nämlich ständig an Bord.

如果一個閒不下嘴巴來的德國人轉而對着來自英國的鄰座搭話的話,往往也得不到迴應。爲什麼?因爲他們嘴裏往往塞滿了東西。英國乘客在坐飛機的時候幾乎總是在吃東西。

 

Norweger erweisensich zwar als durchaus willige, aber lallende Gesprächspartner, da sie sich,wie sie zugeben, gleich an Bord betrinken.

挪威人最然被證實是很願意聊天的,但是是嘮叨的聊天對象,因爲他們自己承認,一上飛機就會喝醉。

 

Pech auch für dengeschwätzigen Passagier, wenn er neben Indern oder Mexikanern sitzt. Die sindnämlich der Studie zufolge im Flugzeug am streitfreudigsten. Da solltenQuasselstrippen lieber mal die Klappe halten.

如果愛聊天的乘客邊上坐着的是印度人或者墨西哥人,那麼他也很不幸。因爲根據研究表明,這些人是最喜歡吵架。話癆遇到他們還是閉嘴爲好。


本文譯者:盼仔


本雙語文章中的中文翻譯系滬江德語原創內容,轉載請註明出處!中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正!