當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 中俄在加強投資合作方面達成共識

中俄在加強投資合作方面達成共識

推薦人: 來源: 閱讀: 6.54K 次

Китай и Россия договорились укреплять инвестиционное сотрудничество.

padding-bottom: 66.56%;">中俄在加強投資合作方面達成共識

中俄在加強投資合作方面達成共識。

Вице-премьер Госсовета КНР Хань Чжэн и первый вице-премьер РФ Андрей Белоусов 26 ноября в качестве сопредседателей провели 8-е заседание Китайско-российской комиссии по инвестиционному сотрудничеству и пообещали продвигать инвестиционное сотрудничество ради новых достижений.

11月26日,中華人民共和國國務院副總理韓正與俄羅斯第一副總理安德烈·別洛烏索夫共同主持了中俄投資合作委員會第八次會議,承諾將推動投資合作取得新成果。

Хань Чжэн, являющийся также членом Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК, высоко оценил тот факт, что в инвестиционном сотрудничестве между двумя странами неизменно сохраняется тенденция на благоприятное развитие. По словам Хань Чжэна, Китай готов вместе с Россией претворять в жизнь важные договоренности, достигнутые между лидерами двух государств, и всячески раскрывать потенциал инвестиционного сотрудничества, чтобы достигнуть еще больших результатов в практическом сотрудничестве.

中共中央政治局常委韓正讚賞中俄兩國投資合作始終保持着良好發展態勢。韓正表示,中方願同方一道,落實兩國領導人達成的重要協議,深入挖掘兩國投資合作潛力,在務實合作中取得更大成果。

Как отметил Хань Чжэн, сторонам следует системно распланировать направления и отрасли для инвестиционного сотрудничества на следующем этапе и ускорить редактирование новой версии "Программы китайско-российского инвестиционного сотрудничества".

韓正指出,雙方要系統規劃下一階段投資合作的方向和行業,加快編制新版《中俄投資合作規劃綱要》。

Хань Чжэн призвал обе страны использовать их промышленные преимущества, продвигать сопряжение производственных и логистических цепочек и продолжать расширение инвестиционного сотрудничества.

韓正呼籲發揮兩國各自的產業優勢,推動產業鏈供應鏈對接,進一步擴大投資合作。

Обеим странам следует активно продвигать сотрудничество в области "зеленого" развития и создавать новые точки роста для инвестиционного сотрудничества. Кроме того, Хань Чжэн добавил, что стороны должны укреплять межрегиональное сотрудничество и совместно формировать более стабильную, справедливую, прозрачную и предсказуемую деловую среду.

兩國應積極推動在綠色發展領域的合作,爲投資合作打造新的增長點。此外,韓正補充說,雙方應加強區域間合作,共同營造一個更加穩定、公平、透明和可預測的商業環境。

В свою очередь, А. Белоусов отметил, что в этом году в российско-китайском инвестиционном сотрудничестве был достигнут очевидный прогресс, и реализация ключевых проектов осуществляется успешно. По его словам, Россия стремится совместно с Китаем способствовать дальнейшему развитию практического сотрудничества между двумя странами в области инвестиций с тем, чтобы добиться еще больших новых результатов.

別洛索夫表示,今年中俄投資合作取得了明顯進展,重點項目進展順利。俄方願與中方一道,推動兩國在投資領域進一步開展務實合作,取得更多新成果。