當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法國也有屋內不撐傘的禁忌麼?

法國也有屋內不撐傘的禁忌麼?

推薦人: 來源: 閱讀: 5.82K 次

La peur de s'attirer le mauvais œil en ouvrant un parapluie chez soi est courante. Mais d'où vient-elle ?

法國也有屋內不撐傘的禁忌麼?

很多人都害怕在屋裏撐傘會帶來壞運氣。但這種說法又來自何處呢?

 

À chaque nouvelle goutte de pluie, c'est le même défi. Arriver à rentrer chez soi, sans avoir le parapluie encore ouvert en passant la porte. Absurde situation que celle-ci, qui nous oblige parfois -voire souvent- à nous éclabousser sur le paillasson et faire goutter le pébroc dans toute la maison. Tout ça, pour quoi? Pour éviter de s'attirer le mauvais œil. Mais d'où vient l'obscure superstition du parapluie? 

每一次新的降雨,都是同樣的挑戰,即確保在進家門前把傘關好。這種荒謬的情況,讓我們時不時甚至是經常被迫在門氈處被雨水濺溼,還得任由雨傘上的水撒在屋子裏。這一切都是爲了什麼呢?當然是爲了避免招致壞運氣啊。然而,這種關於傘的晦暗迷信又是怎麼傳出來的呢?

 

 

Une histoire qui commence en terre de la Perfide Albion. Non content de nous avoir légué des expressions peu sympathiques telle «les Anglais ont débarqué», nos voisins outre-manche nous ont également transmis une terrible superstition, celle du parapluie dans la maison. Celle-ci commence au XVIIIe siècle. À l'époque, les parapluies à armatures métalliques font leur apparition à Londres, note Laurence Caracalla dans son livre Aux origines des 100 superstitions qui hantent ou réjouissent notre quotidien.

這個故事起源於古老的大不列顛島。我們在芒什海峽對岸的鄰居並不滿足只留下一些諸如“英國人登陸了”(“大姨媽來了”的法語調侃說法)等等那些不怎麼友好的表達,他們同樣向法國傳播了這個關於屋內雨傘的可怕迷信。這種說法始於18世紀。Laurence Caracalla在其書《100種生活迷信的起源》中提到,18世紀時,金屬框架的雨傘在倫敦出現。

 

Massifs, encombrants, ces pare-pluie s'apparentent davantage à des outils de tortures. D'ailleurs, leur système d'ouverture n'est pas sans causer de petits dégâts. Il était fréquent en effet qu'en ouvrant ledit parapluie, on casse des vases et l'on s'érafle la peau. C'est ainsi que certains ont tout naturellement pensé qu'ouvrir un parapluie chez soi était le gage d'un malheur imminent. Rien à voir donc avec un obscur démon qui hanterait notre appartement! La malédiction du parapluie est liée aux petits ratés de ses premières utilisations.

這些雨傘大而笨重,更像是酷刑的工具。而且,雨傘的開啓設置常常會造成小損傷。打開雨傘的同時,經常會打破花瓶或者劃傷皮膚。這就是爲什麼有些人會自然而然地認爲在家打開雨傘就會招致厄運。這與有惡魔在屋中徘徊毫無關係!雨傘的詛咒只是關係到最初使用時造成的小失誤。

 

Si de nos jours, le parapluie ne s'accompagne plus de pots cassés ou de peaux égratignées, il continue toutefois de nous créer quelques petits tracas. À commencer par l'endroit où le sécher en temps de grandes pluies...

即便是現在,雨傘的使用不再伴隨着打破的罐子或劃傷的皮膚,但它依舊會帶來一些小煩惱。最常見的就是下大雨時,在晾傘的地方會有積水……

 

Ref:http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/07/15/37003-20180715ARTFIG00002-pourquoi-ouvrir-un-parapluie-dans-une-maison-porte-t-il-malheur.php